The shoppers have spoken and they’re already calling denim one of the hottest trends for the fall fashion season. Women have been spending a growing portion of their 1)wardrobe 2)allowance on jeans in recent years and this year retailers are counting on getting even more.
Stores are stocking up on all things denim from the bold tothe beaten up. The variety is enough to leave the consumer 3)spinning. Trouble is there may be more supply than shoppers can possibly buy and that leads to only one conclusion. Of course there will be some winners and some losers among the stores. And even though it's still early in the season, analysts are handicapping the race.
John Morris 4)downgraded Gap in part because he thinks they're behind on hot trends like jeans with 5)frayed 6)waistbands. Limited's Express division meanwhile has been working overtime to catch that trend. They dipped into their own stocks of old jeans earlier this season and tore up the waist bands themselves. It's now the fastest moving style in their stores.
Other stores that are stocked up with varied distressed denim include Pacific Sunwear, Abacrombie and Fitch and American Eagle Outfitters, which kicked off the trend last year when it nearly OD'ed on denim.
Some analysts say the denim wars are already underway. They say the Gap has already cut some prices, which means those 20-dollar-jeans may not be so far away. Rebecca Quick, The Wall Street Journal Report.
牛仔褲冬季流行焦點(diǎn)
店主們都認(rèn)為牛仔褲是今秋最熱門的潮流。近年來(lái),女人們用于添置衣櫥的花銷在牛仔褲方面日漸增長(zhǎng),而今年的零售商正在算計(jì)著能賺得更多。
所有的商家都在大量進(jìn)貨,從大膽性感到磨損裝?;臃倍嘧阋允瓜M(fèi)者眼花繚亂了。問題是供有可能過于求,這樣就只有一個(gè)解決辦法。當(dāng)然這些店家肯定有勝有敗。即使為時(shí)尚早,分析家已開始阻止這場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)。
約翰·莫里斯對(duì)蓋普進(jìn)行了降級(jí),因?yàn)樗X得它沒趕上潮流--如腰帶起了毛邊的牛仔褲。然而,Express卻加班加點(diǎn)地趕上這趟潮流。他們翻出庫(kù)存自己磨起了腰帶?,F(xiàn)在,這批牛仔褲已成了他們店賣得最快的一種款式。
其他商店也有不同款式的牛仔褲,包括太平洋時(shí)裝店、Abacrombie and Fitch以及美國(guó)伊戈?duì)柭眯杏闷飞痰?,它們一般?huì)在一種款式泛濫時(shí)改做別的的式樣。
一些分析家說,牛仔褲戰(zhàn)爭(zhēng)已經(jīng)硝煙四起了。他們說,蓋普已經(jīng)降價(jià)了,這意味著二十美元一條的牛仔褲已經(jīng)離我們不遠(yuǎn)了?!度A爾街雜志》記者麗貝卡·奎克報(bào)道。
1) wardrobe n. 衣柜,衣櫥
2) allowance n. 津貼,允許
3) spin v. 旋轉(zhuǎn)
4) downgrade v. 貶低,降低
5) fray v. 使磨損
6) waistband n. 腰帶,束腰帶
Stores are stocking up on all things denim from the bold tothe beaten up. The variety is enough to leave the consumer 3)spinning. Trouble is there may be more supply than shoppers can possibly buy and that leads to only one conclusion. Of course there will be some winners and some losers among the stores. And even though it's still early in the season, analysts are handicapping the race.
John Morris 4)downgraded Gap in part because he thinks they're behind on hot trends like jeans with 5)frayed 6)waistbands. Limited's Express division meanwhile has been working overtime to catch that trend. They dipped into their own stocks of old jeans earlier this season and tore up the waist bands themselves. It's now the fastest moving style in their stores.
Other stores that are stocked up with varied distressed denim include Pacific Sunwear, Abacrombie and Fitch and American Eagle Outfitters, which kicked off the trend last year when it nearly OD'ed on denim.
Some analysts say the denim wars are already underway. They say the Gap has already cut some prices, which means those 20-dollar-jeans may not be so far away. Rebecca Quick, The Wall Street Journal Report.
牛仔褲冬季流行焦點(diǎn)
店主們都認(rèn)為牛仔褲是今秋最熱門的潮流。近年來(lái),女人們用于添置衣櫥的花銷在牛仔褲方面日漸增長(zhǎng),而今年的零售商正在算計(jì)著能賺得更多。
所有的商家都在大量進(jìn)貨,從大膽性感到磨損裝?;臃倍嘧阋允瓜M(fèi)者眼花繚亂了。問題是供有可能過于求,這樣就只有一個(gè)解決辦法。當(dāng)然這些店家肯定有勝有敗。即使為時(shí)尚早,分析家已開始阻止這場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)。
約翰·莫里斯對(duì)蓋普進(jìn)行了降級(jí),因?yàn)樗X得它沒趕上潮流--如腰帶起了毛邊的牛仔褲。然而,Express卻加班加點(diǎn)地趕上這趟潮流。他們翻出庫(kù)存自己磨起了腰帶?,F(xiàn)在,這批牛仔褲已成了他們店賣得最快的一種款式。
其他商店也有不同款式的牛仔褲,包括太平洋時(shí)裝店、Abacrombie and Fitch以及美國(guó)伊戈?duì)柭眯杏闷飞痰?,它們一般?huì)在一種款式泛濫時(shí)改做別的的式樣。
一些分析家說,牛仔褲戰(zhàn)爭(zhēng)已經(jīng)硝煙四起了。他們說,蓋普已經(jīng)降價(jià)了,這意味著二十美元一條的牛仔褲已經(jīng)離我們不遠(yuǎn)了?!度A爾街雜志》記者麗貝卡·奎克報(bào)道。
1) wardrobe n. 衣柜,衣櫥
2) allowance n. 津貼,允許
3) spin v. 旋轉(zhuǎn)
4) downgrade v. 貶低,降低
5) fray v. 使磨損
6) waistband n. 腰帶,束腰帶