國際商務英語綜合教程:第七課2

字號:

語解說
    --------------------------------------------------------------------------------
    joint venture 共同投資;合資
    這個詞組是指兩個以上的人或公司合作,共同投資某種事業(yè)。"joint"解釋為'聯(lián)合的、共同的';"venture"原有'冒險'的意思,而投資本來就有風險,贏虧不定,稱之為"venture",可謂傳神。
    A joint venture with a European company would be the best way to enter the European market.
    與歐洲公司合資經(jīng)營是進入歐洲市場的途徑。
    couldn't have asked for (對…)不能多求
    這是個口語說法,表示某個人或某件事已經(jīng)很好,說話者不能再多作要求了。請注意這里要用過去式的說法。
    I couldn't have asked for a better employee. Richard can do everything!
    我不可能再找到一個更好的員工了,Richard什么事都會做!
    distribution network 配銷網(wǎng)絡;銷售網(wǎng)
    這是個行銷學上的名詞。"distribution",分銷;在這種制度下,產(chǎn)品必須透過中間商,而非直接由制造者銷售到消費者手中。"distribution network"則指由各地零售商組織起來,所形成的一個銷售網(wǎng)絡、群體。
    To enter the U.S. market, we need a company with an extensive distribution network.
    我們需要一個擁有廣大銷售網(wǎng)的經(jīng)銷商幫我們打進美國市場。
    one step ahead
    此為俚語用法,直譯為'在…前面一步',引申有'比別人(尤指競爭者)更好'的意思。"ahead",'在前方;'的意思。
    To stay one step ahead of the Japanese computer giants, Taiwan companies consistently research new methods and designs.
    為了日本計算機界的大公司,臺灣計算機公司不斷地研究新的制造方法和設計。
    industry leader 業(yè)界
    社會上的各行各業(yè)都可以稱為一種"industry",如"service industry"(服務業(yè)),并不是特指'工業(yè)'。因此,凡是在某個行業(yè)中居領導地位的公司皆可稱為該行中的"industry leader"。
    AT&T, an industry leader in American telecommunications, is rapidly expanding into Europe.
    美國通訊業(yè)的 AT&T,正迅速地擴展至歐洲市場。
    --------------------------------------------------------------------------------
    句型總結(jié)
    --------------------------------------------------------------------------------
    ●  向主客致意
    1. I'd like to take a moment to offer my sincere thanks to Bob Mckenzie of Standard Suppliers.
    2. Allow me to take a moment to express my sincere thanks to Bob Mckenzie of Standard Suppliers.
    3. I'd like to take this time to say thank you to Bob Mckenzie of Standard Suppliers.
    以感謝對方做為演說的開始,這是一種技巧。"I'd like to…"是個很有禮的說法。"take a moment"表示'占用極短的時間'。"sincere"則強調(diào)你的'真誠'。這三處用字合力烘托出了你的禮貌與誠摯。
    ●  慶祝的原由
    1. As you know, Standard and Action have inked an agreement to distribute five major Action brands in Canada.
    2. You may already know Standard and Action have inked an agreement to distribute five major Action products in Canada.
    3. As you are well aware, Standard Suppliers has agreed to distribute five major Action products in Canada.
    重申慶功宴的原因是不可避免的。由于這是一件聽眾都已經(jīng)知道的事,因此句首應加上"As you know","You may already know"這樣的說法。
    ●  贊揚對方
    1. We couldn't have asked for a better business partner.
    2. We are very fortunate to be in partnership with Standard Suppliers.
    3. It's our great fortune to work with Standard Suppliers.
    在這類場合中,對合伙企業(yè)表示贊美與尊重是理所當然的。用一句話同時強調(diào)這一次的合作關(guān)系,并稱贊對方。
    ●  代全體致謝
    1. I think I speak for all my fellow employees when I say that we at Action are delighted to be working with an industry leader like Standard.
    2. I believe my feelings are shared by all of us at Action when I say we are delighted to be working with Standard Suppliers.
    3. Let me express a feeling that is shared by all of us at Action; we are delighted to be working with Standard Suppliers.
    以個人及全公司對此次簽約成功的興奮之情作為談話的結(jié)語再恰當不過。
    --------------------------------------------------------------------------------
    結(jié)構(gòu)分析
    --------------------------------------------------------------------------------
    慶功宴上你應該表達自己對此番生意合作的感想與期望,其內(nèi)容大要如下:
    1. 以客為主
    將席上全體的注意力轉(zhuǎn)移到剛同意和你合作 的對方代表身上。
    2. 慶祝原由
    簡要說明慶祝的原由。
    3. 稱贊客戶
    贊揚對方公司的信譽,成就等。
    4. 樂觀做結(jié)
    代表公司全體同仁表示感謝,并以樂觀的期望做結(jié)