地道中國話的地道英語翻譯600句三字篇(二)

字號:

46. 搶劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3
    000! What a rip-off!
    注: rip當名詞也可當動詞,所以可說:He really ripped me off.” 。
    47. 別催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 別催我!我正在做呢!
    48. 再聯(lián)絡! Keep in touch。
    49. 干得好! Good job. / Well done!
    50. 真劃算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
    注:這里的deal是指買賣交易。在其他情況中“What’s the deal?”
    “What’s
    going on?”
    “Why are you doing this?” 都是在詢問“怎么了?”。
    51. 看好喔! Watch me!
    注:這句是要別人注意自己在表演的特殊動作或技巧。
    52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
    I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
    注:以上兩句都是YouTheme十分夸張的句子,表示真的不知如何是好,另外,常見的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻煩會毀了我。
    53. 羨慕吧! Eat your heart out!
    e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
    注:說這句話的人有著炫耀的心態(tài)。
    54. 無所謂。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
    注:這是年輕人很常用的俚語,除了無所謂外,還有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc.
    etc
    (等等,諸如此類的) ③ No! ④ That’s not the way it is
    but I don’t give a damn. (才不是那樣的,不過我才不理它。)在不同上下文作不同解釋。
    55. 別裝蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
    56. 去你的! Fuck you! (這句話十分粗俗,用生氣或厭惡的語氣說,有“滾你媽的蛋”之意。
    57. 分攤吧! Let’s go Dutch.
    58. 你做夢! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
    注:“Dream on!”意思也是一樣,另外多了點玩笑的態(tài)度。
    59. 你真笨! You’re so lame!
    e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
    注:Lame 原來的意思是跛腳、不適當?shù)囊馑?。在這里指人不夠酷、無能。
    60. 并不想。 Don’t feel like it.
    e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
    B: I don’t feel like it.