絕妙:把老外徹底征服的美國(guó)俚語集-12

字號(hào):

50. lame 差勁的
    A: How did you like that movie?
    A: 你喜不喜歡那部電影?
    B: That movie was so lame. I didn't even stay through the whole film。
    B: 那部電影真是太差勁了, 我甚至沒看完。
    “l(fā)ame” 原本有“跛腳的”、“不高明的”的意思。不過口語里常把它拿來形容“很差勁”的意思。跟“suck“的意思很像。要注意是, “l(fā)ame” 是“形容詞”, “suck” 是“動(dòng)詞”。如果要把例句中的“That movie was so lame.“ 換成用動(dòng)詞 “suck” 的話, 可以說成“That movie really sucked.”。
     51. flashback 忽然間勾起的回憶
    A: What is it? Why are you so quiet all of a sudden?
    A: 怎么了? 怎么忽然都不說話了?
    B: Nothing. I just had a flashback to the day my ex-boyfriend and I broke up。
    B: 沒什么。只是忽然想起一些和以前的男朋友分手那一天的情景。
    原來我在想“flashback”是不是該翻作“觸景生情”, 不過我想它們還是不一樣的。有時(shí)候一些過去的記憶就是會(huì)像閃光燈那樣“啪!”, 一幕幕的忽然就浮現(xiàn)在我們的眼前, 倒并不一定是因?yàn)槲覀儺?dāng)時(shí)看到了什么。這里的“flashback”就是指這樣的情形。我還蠻喜歡英文的這個(gè)用法, 覺得它的形容方式很貼切。
    52. blow one away 棒得令人折服
    A: Wow! That's a really amazing piece of art you're creating。
    A: 哇! 你在作的這個(gè)真是件很棒的藝術(shù)品!
    B: Talking about amazing? You've gotta check out Beck's. His work will really blow you away。
    B: 要說棒嗎?你應(yīng)該看看Beck的。他的作品才是真的棒得令人折服呢!
    其實(shí)我把“blow one away”翻作“棒得令人折服”可能不夠貼切。它的意思是, 形容一個(gè)東西“棒得好象會(huì)把你炸到遠(yuǎn)方去”的意思, 雖然這個(gè)形容聽起來好象夸張地蠻好笑的, 不過還算蠻常用的喔!
     53. fill in 替補(bǔ)
    A: Justin just now called and said that he can't come in this afternoon。
    A: Justin 剛剛打電話來說他今天下午不能來了。
    B: Did he find anybody to fill in for him?
    B: 他找人代他了嗎?
    “fill in” 的“fill”有“填充”的意思。“fill in”(填進(jìn)去)就變成了“替補(bǔ)”, 也就和“substitute”一字的意思很像。
    另外有一個(gè)字“replace”, 雖然字意好象也有“替代”的意思, 但用法卻和“fill in”不太一樣?!皉eplace”常用來指“長(zhǎng)期的取代”。 好比某個(gè)主管因?yàn)樵诠ぷ鞣矫姹憩F(xiàn)不盡理想, 公司方面可就會(huì)一番考量后找來另外的人來取代他的職位。這時(shí)用的詞就會(huì)?quot;replace”, 而不是“fill in”了。
    54. fill someone in 告訴某人, 讓他了解一些狀況
    A: Really? You and Scott got married? Fill me in. It's been five years. I thought you used to think he was the biggest geek in the world。
    A: 真的嗎? 妳和 Scott 結(jié)婚了? 告訴我是怎么回事。都已經(jīng)五年了。我以為你以前都一直覺得他是世界上最土的人。
    B: I know. I was really an immature little girl back then. I never really cared to know who he was. I'm glad that I finally grew up. Scott is such a wonderful person。
    B: 是啊(我知道)。我那時(shí)候真的是一個(gè)不成熟的小女孩。我以前從來不會(huì)想去了解他是個(gè)怎么樣的人。我很高興我終于長(zhǎng)大了。Scott 是一個(gè)很好的人。
    “fill someone in” 雖然看起來跟之前的“fill in”看來有點(diǎn)像, 意思倒是完全不一樣?!癴ill someone in”是告訴某個(gè)人一些 事情(內(nèi)幕、消息等), 讓對(duì)方可以對(duì)一些事情的情況有所了解。
    55. Get with it! 跟上(時(shí)勢(shì)、潮流、事情的發(fā)現(xiàn)狀況等)吧!
    A: You know. I noticed that almost everyone in my class owns a cell phone。
    A: 你知道嗎? 我發(fā)覺我們班上幾乎每一個(gè)人都有一臺(tái)手機(jī)ㄟ。
    B: Please! Cell phones are a necessity nowadays days. Get with it。
    B: 拜托! 現(xiàn)在手機(jī)是必需品。你跟上一點(diǎn)好不好?
    例子里的說法可能夸張了些, 不過年輕人當(dāng)中可能就有不少會(huì)覺得沒有手機(jī)是蠻落伍的事吧! 英文里的“with“有“一起”的意思?!癵et with it“ 就就可以用來表示“跟上”(這里的 it 代表所指的事情)啰!
    “cell phone” 是“cellular telephone”的簡(jiǎn)稱。
     56. the bottom line 最主要的
    A: I guess my boyfriend and I are finally calling it quits. We live 3000 miles apart from each other. Long-distance relationships are just impossible。
    A: 我想我男朋友跟終于是要結(jié)束了。我們倆相距三千哩。長(zhǎng)距離的感情是不可能(維持得下去)的。
    B: That's not always true. There are success stories. If both of you really share the same goals and feel you want to pursue, then you can both have a future together. The bottom line is - you have to want it to work。
    B: 不一定都是這樣。有人也成功過。如果你們二個(gè)都有相同的目標(biāo), 愿意一起追求的話, 你們是可以有前途的。重點(diǎn)是, 你(們)必須想要這份感情(它)維持下去。
    寫了一堆, 好象只是為了最后要冒出“the bottom line”這個(gè)詞來而已。不過, 很多時(shí)候別人也是嘰哩瓜啦說了一堆話后, 才冒出一個(gè)真正重要的關(guān)鍵話來, 這也就是所謂的“the bottom line”了。