Hercules and Pallas
When Hercules was walking in the forest, he saw a ball lying on the ground. He kicked it because it blocked his way.
To his surprise, the ball did not roll away, but grew much bigger than before. So he kicked it again much harder.
The harder he kicked, the bigger the ball grew. At last it completely filled up the road.
Pallas then appeared. "Stop, Hercules," she said. "Stop kicking. The ball’s name is Strife.
Let it alone and it will soon become small again."
赫爾克里斯與雅典娜
●赫爾克里斯在森林里漫步時(shí),看到前面地上有一個(gè)球擋住了路,他就一腳把它踢開了。
●令他驚訝的是,球不但沒有滾開,反而越來(lái)越大,于是他更用力地踢它。
●他越用力地踢,球變得越大,后來(lái)球竟將路完全堵住了。
●這時(shí),雅典娜出現(xiàn)了,她對(duì)他說(shuō):“不要再踢了,赫爾克里斯,這個(gè)球叫沖突,不去管它,它很快就變小了。”
寓意: 生活中需要和平共處,爭(zhēng)斗與對(duì)抗往往會(huì)帶來(lái)更大的危害。
When Hercules was walking in the forest, he saw a ball lying on the ground. He kicked it because it blocked his way.
To his surprise, the ball did not roll away, but grew much bigger than before. So he kicked it again much harder.
The harder he kicked, the bigger the ball grew. At last it completely filled up the road.
Pallas then appeared. "Stop, Hercules," she said. "Stop kicking. The ball’s name is Strife.
Let it alone and it will soon become small again."
赫爾克里斯與雅典娜
●赫爾克里斯在森林里漫步時(shí),看到前面地上有一個(gè)球擋住了路,他就一腳把它踢開了。
●令他驚訝的是,球不但沒有滾開,反而越來(lái)越大,于是他更用力地踢它。
●他越用力地踢,球變得越大,后來(lái)球竟將路完全堵住了。
●這時(shí),雅典娜出現(xiàn)了,她對(duì)他說(shuō):“不要再踢了,赫爾克里斯,這個(gè)球叫沖突,不去管它,它很快就變小了。”
寓意: 生活中需要和平共處,爭(zhēng)斗與對(duì)抗往往會(huì)帶來(lái)更大的危害。