英文:
Microsoft chairman Bill Gates is inundated with up to four million e-mails a day - most of them junk.
However, the software magnate has almost an entire department working to filter out unwanted mails.
The company's chief executive, Steve Ballmer, said Mr Gates was probably the most "spammed" person in the world.
Spam, or junk e-mails, are unsolicited messages often sent indiscriminately, usually trying to sell goods and services from aphrodisiacs to loans.
Speaking at a Microsoft event in Singapore, Mr Ballmer said: "Bill Gates (is first) because he is Bill Gates. Bill literally receives four million pieces of e-mail per day, most of it spam."
"Literally there's a whole department almost that takes care of it," he said.
Mr Ballmer said he was "probably also amongst the most spammed people in the world", because he gives out his email address whenever he makes a speech.
But he said only about 10 e-mails a day made it through to his inbox, because of anti-spam technology that filters the messages.
At the World Economic Forum (WEF) in Davos in January, Mr Gates predicted that technology would make spam "a thing of the past" within two years.
中文:
微軟總裁比爾·蓋茨現(xiàn)在每天都被淹沒在多達(dá)四百萬封電子郵件中,其中絕大多數(shù)都是垃圾郵件。
然而,這位軟件業(yè)巨富擁有一個(gè)基本完備的部門,專門負(fù)責(zé)為他過濾那些無用或有害的郵件。
微軟公司首席執(zhí)行官史蒂夫·鮑爾默說,蓋茨先生很可能是世界上“收到垃圾郵件最多的人”。
垃圾郵件是(某些機(jī)構(gòu)或個(gè)人)主動(dòng)提供給收件人的信息,發(fā)送者通常采取不加選擇的群發(fā)方式,試圖向收件人推銷從催欲劑到貸款等各色商品和服務(wù)。
在新加坡舉行的一次微軟年會(huì)上,鮑爾默先生說:“比爾·蓋茨之所以拿第一,就因?yàn)樗潜葼枴どw茨,確切地說,比爾每天都能收到四百萬封電子郵件,大多數(shù)是垃圾郵件?!?BR> “微軟公司中真的有一個(gè)部門,幾乎就是用來處理這些垃圾郵件的。”他說。
鮑爾默還說,比爾可能是世界上“收到垃圾郵件最多的人”,因?yàn)樗看巫鲅葜v時(shí),都會(huì)公開自己的電郵地址。
但是鮑爾默表示,每天只有大約10封郵件能夠進(jìn)入他的收件箱,因?yàn)榉蠢]件技術(shù)過濾了垃圾信息。
今年1月,在瑞士達(dá)沃斯召開的全球經(jīng)濟(jì)論壇上,蓋茨預(yù)測技術(shù)的發(fā)展可以使垃圾郵件在兩年內(nèi)成為“歷史文物”。
詞匯:
inundate : to cover with water, especially floodwaters(淹沒)
unsolicited: not looked for or requested; unsought(主動(dòng)提供的,未被請求的)
Microsoft chairman Bill Gates is inundated with up to four million e-mails a day - most of them junk.
However, the software magnate has almost an entire department working to filter out unwanted mails.
The company's chief executive, Steve Ballmer, said Mr Gates was probably the most "spammed" person in the world.
Spam, or junk e-mails, are unsolicited messages often sent indiscriminately, usually trying to sell goods and services from aphrodisiacs to loans.
Speaking at a Microsoft event in Singapore, Mr Ballmer said: "Bill Gates (is first) because he is Bill Gates. Bill literally receives four million pieces of e-mail per day, most of it spam."
"Literally there's a whole department almost that takes care of it," he said.
Mr Ballmer said he was "probably also amongst the most spammed people in the world", because he gives out his email address whenever he makes a speech.
But he said only about 10 e-mails a day made it through to his inbox, because of anti-spam technology that filters the messages.
At the World Economic Forum (WEF) in Davos in January, Mr Gates predicted that technology would make spam "a thing of the past" within two years.
中文:
微軟總裁比爾·蓋茨現(xiàn)在每天都被淹沒在多達(dá)四百萬封電子郵件中,其中絕大多數(shù)都是垃圾郵件。
然而,這位軟件業(yè)巨富擁有一個(gè)基本完備的部門,專門負(fù)責(zé)為他過濾那些無用或有害的郵件。
微軟公司首席執(zhí)行官史蒂夫·鮑爾默說,蓋茨先生很可能是世界上“收到垃圾郵件最多的人”。
垃圾郵件是(某些機(jī)構(gòu)或個(gè)人)主動(dòng)提供給收件人的信息,發(fā)送者通常采取不加選擇的群發(fā)方式,試圖向收件人推銷從催欲劑到貸款等各色商品和服務(wù)。
在新加坡舉行的一次微軟年會(huì)上,鮑爾默先生說:“比爾·蓋茨之所以拿第一,就因?yàn)樗潜葼枴どw茨,確切地說,比爾每天都能收到四百萬封電子郵件,大多數(shù)是垃圾郵件?!?BR> “微軟公司中真的有一個(gè)部門,幾乎就是用來處理這些垃圾郵件的。”他說。
鮑爾默還說,比爾可能是世界上“收到垃圾郵件最多的人”,因?yàn)樗看巫鲅葜v時(shí),都會(huì)公開自己的電郵地址。
但是鮑爾默表示,每天只有大約10封郵件能夠進(jìn)入他的收件箱,因?yàn)榉蠢]件技術(shù)過濾了垃圾信息。
今年1月,在瑞士達(dá)沃斯召開的全球經(jīng)濟(jì)論壇上,蓋茨預(yù)測技術(shù)的發(fā)展可以使垃圾郵件在兩年內(nèi)成為“歷史文物”。
詞匯:
inundate : to cover with water, especially floodwaters(淹沒)
unsolicited: not looked for or requested; unsought(主動(dòng)提供的,未被請求的)