-Let my love, like sunlight, surround you
and yet give you illumined freedom.
-April, like a child,
writes hierogyphs on dust with
flowers,
wipes them away and forgets.
-The stars crowd round the virgin night
in silent awe at her loneliness
that can never be touched.
-Flower, have pity for the worm,
it is not a bee,
its love is a blunder and a burden.
花啊,可憐這小蟲吧
它不是蜜蜂,
它的愛只是一種錯(cuò)誤和負(fù)擔(dān)。
-The flower which is single
need not envy the thorns
that are numerous.
孤零的花朵
用不著羨慕
叢生的荊棘。
-Love remains a secret even when
spoken,
for only a lover truly knows that he is
loved.
-I miss the meaning of my own part
in the play of lifebecause I know not of the parts
that others play.
我不了解在生命劇中
我所扮演的角色是什么意義,因?yàn)槲覍?duì)別人扮演的角色
毫無所知。
-I sit at my window this morning wherethe world like a passer- by stops for a moment, nods to me and gone.
-The bird wishes it were a cloud
the cloud wishes it were a bird.
-I can not tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, orknows or semmbers.
我不懂為什么這顆心在沉默中憔悴了。是為了那些它從來不懇求,不了解,
也不記住的細(xì)微需要。
-You smailed and tolked to me of nothingand I felt that for this I had been watinglong.
你對(duì)我微笑卻無言,我覺得正是為了這個(gè),我一直期待了很久。
-I cannot choose the best.
the best choses me.
我不能選擇的。
的選擇我。
and yet give you illumined freedom.
-April, like a child,
writes hierogyphs on dust with
flowers,
wipes them away and forgets.
-The stars crowd round the virgin night
in silent awe at her loneliness
that can never be touched.
-Flower, have pity for the worm,
it is not a bee,
its love is a blunder and a burden.
花啊,可憐這小蟲吧
它不是蜜蜂,
它的愛只是一種錯(cuò)誤和負(fù)擔(dān)。
-The flower which is single
need not envy the thorns
that are numerous.
孤零的花朵
用不著羨慕
叢生的荊棘。
-Love remains a secret even when
spoken,
for only a lover truly knows that he is
loved.
-I miss the meaning of my own part
in the play of lifebecause I know not of the parts
that others play.
我不了解在生命劇中
我所扮演的角色是什么意義,因?yàn)槲覍?duì)別人扮演的角色
毫無所知。
-I sit at my window this morning wherethe world like a passer- by stops for a moment, nods to me and gone.
-The bird wishes it were a cloud
the cloud wishes it were a bird.
-I can not tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, orknows or semmbers.
我不懂為什么這顆心在沉默中憔悴了。是為了那些它從來不懇求,不了解,
也不記住的細(xì)微需要。
-You smailed and tolked to me of nothingand I felt that for this I had been watinglong.
你對(duì)我微笑卻無言,我覺得正是為了這個(gè),我一直期待了很久。
-I cannot choose the best.
the best choses me.
我不能選擇的。
的選擇我。