鼓起勇氣”來

字號(hào):

勇氣”這個(gè)詞我們都知道可以用courage來表示,不過我們今天要講的可不是這個(gè)詞,而是和nerve有關(guān)的一個(gè)短語。Nerve通常解釋為“神經(jīng)”,但是有時(shí)它的意思也可以是“勇氣”。比如:get up the nerve。我們來看個(gè)例子:
    一名職員認(rèn)為領(lǐng)導(dǎo)忽視了他的業(yè)績。他的工作該得到更高的報(bào)酬。我們來聽聽他有什么打算。注意里面get up the nerve是什么意思。
    I'm trying to get up the nerve to walk in and tell my boss I want a 20% raise or I'll look for another job where they'll pay me what I'm really worth.
    我打算到老板的辦公室去要求加薪百分之二十,否則就要另謀高就,到愿意付給我應(yīng)得報(bào)酬的地方去工作。
    可想而知,他得鼓起勇氣才能這樣做,因?yàn)樗赡軙?huì)冒犯老板甚至失去目前工作,所以這里get up the nerve意思是“鼓起勇氣”。
    有時(shí)候這個(gè)習(xí)慣用語還可以用work代替get,就是work up the nerve。我們再看個(gè)例子:
    說話的人很希望向他所鐘情的女孩求婚,但卻一直怯于啟齒。我們來聽聽他是怎么說的:
    I've been going with Susan three years and I'm crazy about her! For six months I've been trying to work up the nerve to ask her to marry me, but I'm afraid all she'll do is laugh.
    我和Susan約會(huì)已經(jīng)有三年了,我對她一往情深。最近六個(gè)月來我一直想鼓起勇氣開口向她求婚,但卻老覺得難以啟齒,因?yàn)槲遗滤龝?huì)一笑了之。
    這里用的習(xí)慣用語是work up the nerve,它的意思還是“鼓起勇氣”。