.trail one’s coat 拖著外衣
源自愛(ài)爾蘭人舊時(shí)的一種習(xí)俗。如果某人將外衣拖在地上往前走,這就是在向別人挑戰(zhàn),誰(shuí)要敢踩,誰(shuí)就接受了此人的挑戰(zhàn)。所以,trail one’s coat 可用來(lái)表示“尋釁”、“惹是生非”。
[例句]That young man is very quarrelsome, he is always trailing his coat. 那個(gè)年輕人很愛(ài)吵架,他總是滋事生非。
2.wear the pants 穿褲子
源自男權(quán)社會(huì)的習(xí)俗。從前在男性占統(tǒng)治地位的社會(huì),女性處于被支配的從屬地位。由于男子一般穿褲子,而女子穿裙子,所以“穿褲子”遂成為統(tǒng)治和支配的象征。后來(lái),wear the pants 專(zhuān)用以喻指“女人當(dāng)家”。又作 wear th來(lái)源:www.examda.come trousers。
[例句]Mr. Jones is henpecked by his wife. She來(lái)源:www.examda.com wears the pants in that family. 瓊斯先生怕老婆,他太太當(dāng)家。
I wear the pants in that family~~~HOHO小編同學(xué)的地位相當(dāng)高了。
3.not worth a rush 不值一張草席
源于舊時(shí)的西方習(xí)俗。rush即燈心草,這里指草席。過(guò)去西方人家里鋪的不是地毯而是草席。如果有貴客到來(lái),主人會(huì)換上干凈的草席;倘若來(lái)了普通客人,一般不換草席;要是客人不受歡迎的話(huà),那主人干脆什么也不鋪,這樣的客人就是“不值來(lái)源:考試大一張草席”的。后來(lái),人們便用not worth a rush來(lái)表示“毫無(wú)價(jià)值”。
[例句]The stock of this company is not worth a rush. 這家公司的股票形同廢紙。
4.beeline 蜜蜂的路線(xiàn)是筆直的嗎
蜜蜂路線(xiàn)。即走直線(xiàn),指沿著最短的或最近的路線(xiàn)飛行或行進(jìn),喻走捷徑或不兜圈子。
出自西方民間傳說(shuō)。在科學(xué)不發(fā)達(dá)的年代.人們不能完全了 解有關(guān)蜜蜂的生活習(xí)性,看到忙忙碌碌飛來(lái)飛去的蜜蜂.就以為它 們都是沿著直線(xiàn)(beeline)在飛行。當(dāng)代科學(xué)家們揭開(kāi)了蜜蜂采蜜 的奧秘。當(dāng)一只蜜蜂發(fā)現(xiàn)蜜源之后.就會(huì)以一種有規(guī)律的來(lái)源:www.examda.com舞蹈方 式向同伴發(fā)出信號(hào).并指出蜜源的確切位置。它的同伴依據(jù)這種 信號(hào)迅速朝這個(gè)方向飛去,瞬間就會(huì)有大群的蜜蜂聚集到那里。英語(yǔ)里保留著“走蜜蜂路線(xiàn)”(make a beeline)的說(shuō)法,意思是不繞遠(yuǎn),取道直行或匆忙而去。此外.在美語(yǔ)中此語(yǔ)也可表示air-line (飛行航線(xiàn))或火車(chē)的直行線(xiàn)路?! ?BR> 5.All who take the sword will perish by the sword.凡動(dòng)刀者必死于刀下嗎?
凡動(dòng)刀的必死于刀下。指自掘墳?zāi)?,玩火者?,與漢語(yǔ)俗話(huà)“搬起石頭砸自己的腳”有相似之處。
出自《圣經(jīng)》。據(jù)《舊約•馬太福音》第26章記載.有跟隨耶穌的一個(gè)人伸手拔出刀來(lái).將大祭司的仆人砍了一刀.削掉了他一個(gè)耳朵。耶穌對(duì)他說(shuō):“收刀入鞘吧!凡動(dòng)刀的.必死在刀下。”(Putup again the sword into his place:for all they that take sword shallperish with the sword.)后人以此警告那些炫耀武力的鄧惡勢(shì)力:侵略者決不會(huì)有好下場(chǎng)。
源自愛(ài)爾蘭人舊時(shí)的一種習(xí)俗。如果某人將外衣拖在地上往前走,這就是在向別人挑戰(zhàn),誰(shuí)要敢踩,誰(shuí)就接受了此人的挑戰(zhàn)。所以,trail one’s coat 可用來(lái)表示“尋釁”、“惹是生非”。
[例句]That young man is very quarrelsome, he is always trailing his coat. 那個(gè)年輕人很愛(ài)吵架,他總是滋事生非。
2.wear the pants 穿褲子
源自男權(quán)社會(huì)的習(xí)俗。從前在男性占統(tǒng)治地位的社會(huì),女性處于被支配的從屬地位。由于男子一般穿褲子,而女子穿裙子,所以“穿褲子”遂成為統(tǒng)治和支配的象征。后來(lái),wear the pants 專(zhuān)用以喻指“女人當(dāng)家”。又作 wear th來(lái)源:www.examda.come trousers。
[例句]Mr. Jones is henpecked by his wife. She來(lái)源:www.examda.com wears the pants in that family. 瓊斯先生怕老婆,他太太當(dāng)家。
I wear the pants in that family~~~HOHO小編同學(xué)的地位相當(dāng)高了。
3.not worth a rush 不值一張草席
源于舊時(shí)的西方習(xí)俗。rush即燈心草,這里指草席。過(guò)去西方人家里鋪的不是地毯而是草席。如果有貴客到來(lái),主人會(huì)換上干凈的草席;倘若來(lái)了普通客人,一般不換草席;要是客人不受歡迎的話(huà),那主人干脆什么也不鋪,這樣的客人就是“不值來(lái)源:考試大一張草席”的。后來(lái),人們便用not worth a rush來(lái)表示“毫無(wú)價(jià)值”。
[例句]The stock of this company is not worth a rush. 這家公司的股票形同廢紙。
4.beeline 蜜蜂的路線(xiàn)是筆直的嗎
蜜蜂路線(xiàn)。即走直線(xiàn),指沿著最短的或最近的路線(xiàn)飛行或行進(jìn),喻走捷徑或不兜圈子。
出自西方民間傳說(shuō)。在科學(xué)不發(fā)達(dá)的年代.人們不能完全了 解有關(guān)蜜蜂的生活習(xí)性,看到忙忙碌碌飛來(lái)飛去的蜜蜂.就以為它 們都是沿著直線(xiàn)(beeline)在飛行。當(dāng)代科學(xué)家們揭開(kāi)了蜜蜂采蜜 的奧秘。當(dāng)一只蜜蜂發(fā)現(xiàn)蜜源之后.就會(huì)以一種有規(guī)律的來(lái)源:www.examda.com舞蹈方 式向同伴發(fā)出信號(hào).并指出蜜源的確切位置。它的同伴依據(jù)這種 信號(hào)迅速朝這個(gè)方向飛去,瞬間就會(huì)有大群的蜜蜂聚集到那里。英語(yǔ)里保留著“走蜜蜂路線(xiàn)”(make a beeline)的說(shuō)法,意思是不繞遠(yuǎn),取道直行或匆忙而去。此外.在美語(yǔ)中此語(yǔ)也可表示air-line (飛行航線(xiàn))或火車(chē)的直行線(xiàn)路?! ?BR> 5.All who take the sword will perish by the sword.凡動(dòng)刀者必死于刀下嗎?
凡動(dòng)刀的必死于刀下。指自掘墳?zāi)?,玩火者?,與漢語(yǔ)俗話(huà)“搬起石頭砸自己的腳”有相似之處。
出自《圣經(jīng)》。據(jù)《舊約•馬太福音》第26章記載.有跟隨耶穌的一個(gè)人伸手拔出刀來(lái).將大祭司的仆人砍了一刀.削掉了他一個(gè)耳朵。耶穌對(duì)他說(shuō):“收刀入鞘吧!凡動(dòng)刀的.必死在刀下。”(Putup again the sword into his place:for all they that take sword shallperish with the sword.)后人以此警告那些炫耀武力的鄧惡勢(shì)力:侵略者決不會(huì)有好下場(chǎng)。