敬語課堂:おはよう?

字號:

おはようございます、今夜の仕事をはじめます。
    大家會不會覺得是誤用呢?明明是晚上…其實這種說法在演藝界或者電臺是家常便飯。這種おはようございます作為寒暄語已經(jīng)完全獨立。失去了「朝早い」的意思。在這個意義上,與おはようございます的縮短形式「オッス」很相似。所以他們對工作開始時所見到的人,無論是時間上的早晚都用這句,也許人們是沖著這句話所包含的「さあ、これから」的語感和語調(diào)而使用的吧~~
    ◆背景文化:
    傍晚也使用的おはようございます好像起源于歌舞伎。在公演第一天的首次擊鼓在‘八ツ時/半夜2時’,第二次擊鼓在‘明け六ツ/晨6時’,接著劇團團長進入后臺是‘五ツ時/早上8時’,此時演奏名曰‘著到砂切’的儀式伴奏曲。此后,進入后臺時即便不是早上8時,也用おはよう互打招呼。
    ◆課堂作業(yè):
    鄰居中有戶新搬來的人家,東西很多,忙碌了一整天。第二天早上,我碰見他時,兩人發(fā)生了這樣的對話。
    A:お引越し大変でしたね~
    B:はあ、おかげさまで。
    在這個對話中有誤用的詞句嗎?如果有,你認為正確的說法應(yīng)該是什么呢?
    ◆答案:
    おかげさまで用法錯誤。據(jù)說現(xiàn)在日本社會很多人什么事都用おかげさまで,夠嗆的事情如果用這個詞不免滑稽,這時,或許有些人會認為在罵人。應(yīng)該用ありがとうございます。ありがとう是對他人關(guān)心表示感謝。