容易誤解的英譯漢39:capable of anything

字號:

來聽聽、看看今天的句子吧! 
    I heard that Cohen was a man capable of anything .  
    嘿嘿,簡單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?提交你的譯本,來看看詳盡的正確答案和解析吧!
    【關鍵詞】 capable of anything
    【誤譯】聽說科恩是個無所不能的人。
    【原意】聽說科恩是個什么壞事都干得出的人。
    【說明】】capable of anything是習語,意為“什么(壞)事都干得出來”。