英語精解【24】布什考慮放棄在聯(lián)合國就決議進(jìn)行表決

字號:

Bush Considers Abandoning U.N. Resolution
    布什考慮放棄聯(lián)合國決議
    WASHINGTON - Forced into a diplomatic retreat, U.S. officials said Thursday that President Bush may delay a vote on his troubled U.N. resolution or even drop it — and fight Iraq without the international body's backing. France dismissed a compromise plan as an "automatic recourse to war."
    華盛頓 – 由于外交上被迫退卻,星期四美國官員說布什總統(tǒng)可能推遲就他備受詰難的決議在聯(lián)合國進(jìn)行表決,甚至可能將其放棄,進(jìn)而在沒有該國際組織支持的情況下進(jìn)攻伊拉克。法國拒絕接受一項折衷方案,稱其為“自動尋求戰(zhàn)爭的手段”。
    ★vote, 這里的意思是“投票,表決”:At the end of the meeting, a vote was taken on the motion. 會議結(jié)束前對該動議進(jìn)行了表決。 We will have to put the matter to the vote. 我們將不得不把這個問題付諸表決。還可以表示(1)“選票,投票所做的選擇”:At the election I shall give my vote to Tom Smith. 選舉是我將投湯姆·史密斯的票。(2)“投票結(jié)果”:The vote yesterday went in his favor. 他在昨天的投票中獲勝。(3)“選舉權(quán),投票權(quán)”:In Britain, young people are given the vote at the age of 18. 在英國,年輕人到18歲就有選舉權(quán)。recourse, “the act or an instance of turning or applying to a person or thing for aid or security,
    ★依靠;求助“: I'd prefer to buy the house myself without recourse to my parents. 我更喜歡靠自己的力量買房子,而不是去求助我的父母。
    Amid a swirl of recrimination and 11th-hour posturing, the White House called France's position unreasonable while U.N. Secretary-General Kofi Annan raised the possibility of a global summit "to get us out of this crisis."
    在令人眼花繚亂的互相指責(zé)和長達(dá)11小時種種外交姿態(tài)中,白宮指責(zé)法國的立場不可理喻,與此同時聯(lián)合國秘書長科菲·安南提出可能要召開全球首腦會議以“使我們擺脫這場危機(jī)?!?BR>    ★swirl, “whirling confusion or disorder,使暈頭轉(zhuǎn)向的*或紊亂”:high-pressure farce built around the swirl of mistaken identities,因身份的錯亂而產(chǎn)生高度緊張的鬧劇。做動詞的意思是:(1)“旋轉(zhuǎn)”:They watched the snow swirling past the window. 他們看著雪花在窗外飛舞;(2)“眩暈”:Riding the roller coaster made my head swirl. 乘坐過山車使我頭暈?zāi)垦!?recrimination,“吵架,互相指責(zé)”:The negotiation broke down in an atmosphere of recrimination. 談判在互相指責(zé)的氣氛中破裂了。
    Iraq braced for war, lining the streets of Baghdad with fighting positions and foxholes, while the Pentagon moved B-2 stealth bombers from Whiteman Air Force Base in Missouri to bases close to Iraq.
    伊拉克加緊備戰(zhàn),在巴格達(dá)街道兩側(cè)布置了許多戰(zhàn)位和散兵坑,另一方面,五角大樓將數(shù)架B-2隱身轟炸機(jī)從密蘇里州的懷特曼空軍基地派往接近伊拉克的基地。
    ★brace for, “prepare (oneself) for something unpleasant or difficult 準(zhǔn)備迎接(困難),使振作精神”:The country is bracing itself for the threatened enemy invasion. 這個國家正準(zhǔn)備奮起抵抗敵人的入侵威脅。 stealth, “悄悄、秘密的行動”:The weapons had been acquired by stealth. 這些武器被偷偷弄到手。這里用如形容詞。相應(yīng)地,stealthy意為“悄悄的,鬼鬼祟祟的”:a stealthy glance at her watch. 偷偷地看了一下她的手表。
    The government of Iraqi President Saddam Hussein exulted in the diplomatic tumult over a U.S.-British backed resolution that would demand that Iraq disarm by Monday. The allies "have lost the round before it starts while we, along with well-intentioned powers in the world, have won it," the popular daily Babil, owned by Iraqi President Saddam Hussein's son, Odai, said in a front-page editorial.
    所有這些圍繞美英支持的要求伊拉克下星期一解除武裝的決議草案展開的外交紛爭,使得薩達(dá)姆總統(tǒng)的伊拉克政權(quán)欣喜不已。(美英)聯(lián)盟“已經(jīng)在未開戰(zhàn)前就先輸了一個回合,然而我們,連同世界上所有善意的力量一道,已經(jīng)獲得了勝利,”當(dāng)?shù)赜忻摹栋捅葌惾請蟆吩谝粍t頭版社論中這樣寫到,這家報紙為總統(tǒng)薩達(dá)姆的兒子烏代所有。
    ★exult, “歡躍,狂喜”:The soldiers exulted at their victory. 戰(zhàn)士們?yōu)槿〉脛倮鴼g躍。exultant, “(正式語)興高采烈的”:The exultant crowds were dancing in the streets. 興高采烈的人群在大街上跳舞。