紐約蠟像館展出茱莉和皮特之女的蠟像
Angelina Jolie and Brad Pitt's baby went on display Wednesday — at a wax museum.
Shiloh Jolie-Pitt has already joined the ranks of the most sought after(2) celebrities and she is only two months old. But the infant will hold her place(3) in Hollywood history as the very first infant(4) wax figure at Madame Tussauds Wax Museum in New York City.
"Even though she's just a few months old, Shiloh is already an iconic(5) figure in world popular culture," says Janine, general manager of Madame Tussauds museum.
Baby Shiloh received the same honor as her famous parents at Madame Tussaud's.
The little sculpture of Shiloh was created after her first picture which appeared in press and for which Jolie and Pitt received more than $4 million.
A statement from the museum explains that Shiloh will sport(6) "Mom's signature pouty(7) lips and delicate features" and "will lie peacefully inside a woven(8) bassinet(9)。"
Shiloh is seen sleeping in an African jungle inspired nursery accompanied by African lullabies(10) while her parents, Hollywood superstars Brad Pitt and Angelina Jolie dressed in their ambassador-at-work(11) gear(12), look down upon her.
A ticket to take a peek at(13) what the museum calls "the world's most famous baby" costs about $30.
Visitors can have their photos taken with the famous wax family, and $1 from each photo will be donated to UNICEF.
Jolie and Pitt sold the first picture of the real Shiloh to People magazine, saying all proceeds(14) would be donated to charity. They recently gave $300,000 to help government-run hospitals in Namibia, where Shiloh was born.
"We are proud to follow Angelina's and Brad's good example by donating to UNICEF – an organization dedicated to preserving children's rights around the world," DiGioacchino says.
Pitt and Jolie, who starred together in "Mr. & Mrs. Smith," have two other children, Zahara, 1, and Maddox, 4. Those children aren't on display.
1. Show off 炫耀, 賣弄, 使顯眼
2. seek after尋找, 追求
3. hold one's place 保留位子
4. infant 嬰兒
5. iconic 圖標(biāo)的
6. sport 惹人注目地穿戴,觸目地蓄著(胡子)
7. pouty 撅嘴的
8. woven 編制weave的過去式
9. bassinet 搖籃
10. lullaby 搖籃曲
11. ambassador-at-work 執(zhí)行大使任務(wù)
12. gear 裝置
13. take a peek at 匆匆一瞥,窺視
14. proceeds 收益
安吉麗娜。茱莉和布拉德。皮特的孩子周三被展出 – 在一個蠟像館里。
只有兩個月大,什洛。茱莉。皮特已經(jīng)加入最被追逐的名人之列。但是這個嬰兒將留名于好萊塢歷史,因為她是紐約杜莎夫人蠟像館里首個嬰兒蠟像人物。
“盡管她只有幾個月大,什洛已經(jīng)成為全世界流行文化中一個標(biāo)志性人物” 杜莎夫人蠟像館總經(jīng)理詹尼說。
嬰兒什洛在杜莎夫人蠟像館得到了與她的父母同樣的榮耀。
什洛的小蠟像是在她的首張照片見諸報端后制成的。這張照片讓茱莉和皮特拿到了400多萬美圓。
在一份聲明中,蠟像館解釋說什洛將惹人注目地長著“媽媽那張標(biāo)志性翹唇和其他精巧的特征”,并且“她將安靜地躺在編織成的搖籃里?!?BR> 在非洲搖籃曲的伴奏中,什洛睡在一個非洲叢林式的托兒所里,她的父母,好萊塢巨星茱莉和皮特穿著他們出任形象大使的服裝,低頭看著她。
一張參觀被蠟像館稱為“世上最的小孩”的門票價格是30美圓。
參觀者能與這個的蠟像家庭合影,每拍一張將有一元被捐給聯(lián)合國兒童基金會。
茱莉和皮特把什洛真人的第一張照片賣給了《人物》雜志,稱所得收入將捐給慈善組織。最近他們將30萬美圓捐給納米比亞的國立醫(yī)院。什洛就是在這個國家出生的。
“我們很自豪地學(xué)習(xí)的榜樣,將錢捐給聯(lián)合國兒童基金會-一個致力于保護(hù)全世界兒童權(quán)利的組織?!?BR> 主演過電影《史密斯夫婦》的皮特和茱莉有另外兩個孩子,分別是一歲的撒哈和四歲的麥多克斯。這兩個孩子不在展出之列。
Angelina Jolie and Brad Pitt's baby went on display Wednesday — at a wax museum.
Shiloh Jolie-Pitt has already joined the ranks of the most sought after(2) celebrities and she is only two months old. But the infant will hold her place(3) in Hollywood history as the very first infant(4) wax figure at Madame Tussauds Wax Museum in New York City.
"Even though she's just a few months old, Shiloh is already an iconic(5) figure in world popular culture," says Janine, general manager of Madame Tussauds museum.
Baby Shiloh received the same honor as her famous parents at Madame Tussaud's.
The little sculpture of Shiloh was created after her first picture which appeared in press and for which Jolie and Pitt received more than $4 million.
A statement from the museum explains that Shiloh will sport(6) "Mom's signature pouty(7) lips and delicate features" and "will lie peacefully inside a woven(8) bassinet(9)。"
Shiloh is seen sleeping in an African jungle inspired nursery accompanied by African lullabies(10) while her parents, Hollywood superstars Brad Pitt and Angelina Jolie dressed in their ambassador-at-work(11) gear(12), look down upon her.
A ticket to take a peek at(13) what the museum calls "the world's most famous baby" costs about $30.
Visitors can have their photos taken with the famous wax family, and $1 from each photo will be donated to UNICEF.
Jolie and Pitt sold the first picture of the real Shiloh to People magazine, saying all proceeds(14) would be donated to charity. They recently gave $300,000 to help government-run hospitals in Namibia, where Shiloh was born.
"We are proud to follow Angelina's and Brad's good example by donating to UNICEF – an organization dedicated to preserving children's rights around the world," DiGioacchino says.
Pitt and Jolie, who starred together in "Mr. & Mrs. Smith," have two other children, Zahara, 1, and Maddox, 4. Those children aren't on display.
1. Show off 炫耀, 賣弄, 使顯眼
2. seek after尋找, 追求
3. hold one's place 保留位子
4. infant 嬰兒
5. iconic 圖標(biāo)的
6. sport 惹人注目地穿戴,觸目地蓄著(胡子)
7. pouty 撅嘴的
8. woven 編制weave的過去式
9. bassinet 搖籃
10. lullaby 搖籃曲
11. ambassador-at-work 執(zhí)行大使任務(wù)
12. gear 裝置
13. take a peek at 匆匆一瞥,窺視
14. proceeds 收益
安吉麗娜。茱莉和布拉德。皮特的孩子周三被展出 – 在一個蠟像館里。
只有兩個月大,什洛。茱莉。皮特已經(jīng)加入最被追逐的名人之列。但是這個嬰兒將留名于好萊塢歷史,因為她是紐約杜莎夫人蠟像館里首個嬰兒蠟像人物。
“盡管她只有幾個月大,什洛已經(jīng)成為全世界流行文化中一個標(biāo)志性人物” 杜莎夫人蠟像館總經(jīng)理詹尼說。
嬰兒什洛在杜莎夫人蠟像館得到了與她的父母同樣的榮耀。
什洛的小蠟像是在她的首張照片見諸報端后制成的。這張照片讓茱莉和皮特拿到了400多萬美圓。
在一份聲明中,蠟像館解釋說什洛將惹人注目地長著“媽媽那張標(biāo)志性翹唇和其他精巧的特征”,并且“她將安靜地躺在編織成的搖籃里?!?BR> 在非洲搖籃曲的伴奏中,什洛睡在一個非洲叢林式的托兒所里,她的父母,好萊塢巨星茱莉和皮特穿著他們出任形象大使的服裝,低頭看著她。
一張參觀被蠟像館稱為“世上最的小孩”的門票價格是30美圓。
參觀者能與這個的蠟像家庭合影,每拍一張將有一元被捐給聯(lián)合國兒童基金會。
茱莉和皮特把什洛真人的第一張照片賣給了《人物》雜志,稱所得收入將捐給慈善組織。最近他們將30萬美圓捐給納米比亞的國立醫(yī)院。什洛就是在這個國家出生的。
“我們很自豪地學(xué)習(xí)的榜樣,將錢捐給聯(lián)合國兒童基金會-一個致力于保護(hù)全世界兒童權(quán)利的組織?!?BR> 主演過電影《史密斯夫婦》的皮特和茱莉有另外兩個孩子,分別是一歲的撒哈和四歲的麥多克斯。這兩個孩子不在展出之列。