Lisbon, Portugal, 12 Dec – Portuguese Prime Minister José Sócrates, said Saturday in Lisbon that Portugal could be China‘s “gateway to Africa.”
葡萄牙里斯本12月12日電-葡萄牙總理若澤?蘇格拉底星期六在此間稱,葡萄牙可以成為中國(guó)的“非洲之門”。
“China has the capital; we know the land, the language and the traditions.
蘇格拉底告訴與會(huì)的葡、中商人,“中國(guó)有資金;而我們了解非洲,了解非洲的語(yǔ)言和傳統(tǒng)。
Portugal could be a gateway to Africa and to some areas of Latin America,“ Sócrates told a room of Portuguese and Chinese businesspeople.
葡萄牙可以幫助中國(guó)打開非洲和一些拉美國(guó)家的大門?!?BR> Sócrates, who plans to visit China, “in the first few months of next year,” was speaking at the end of an economic seminar alongside Chinese Prime Minister Wen Jiabao, on a two-day official visit to Portugal.
與中國(guó)總理溫家寶會(huì)談結(jié)束時(shí),蘇格拉底計(jì)劃“明年前幾個(gè)月”訪問中國(guó)。
Ensuring the audience that China was a priority in Portugal‘s foreign relations policy, Sócrates outlined the advantages that both countries could make use of in the new stage of their relationship.
為了說(shuō)明葡重視與中國(guó)的外交關(guān)系,蘇格拉底概述了兩國(guó)充分利用新時(shí)期雙邊關(guān)系的優(yōu)勢(shì)。
“China provides production platforms for Portuguese export companies that want to compete on a world level,” he said.
他說(shuō):“中國(guó)可以向那些希望在全球市場(chǎng)上競(jìng)爭(zhēng)的葡出口公司提供生產(chǎn)平臺(tái)”。
“It also offers a vast market with ever increasing demand – there is a market in China of as much consumption as any European market,” he added.
“中國(guó)還是一個(gè)需求量日益增長(zhǎng)的龐大市場(chǎng)-中國(guó)市場(chǎng)的消費(fèi)比任何一個(gè)歐洲市場(chǎng)都要大?!?BR> Sócrates also said that, “China could become a large foreign investor,” in Portugal.
蘇格拉底還說(shuō),“中國(guó)可以”在葡萄牙“進(jìn)行大量投資”。
As for Portugal, apart from being a “gateway to Africa,” could also serve as a, “entry way and logistic platform for Chinese products in Europe,” the Portuguese prime minister said.
葡萄牙除了是中國(guó)的“非洲之門”外,還可以成為“中國(guó)產(chǎn)品打入歐洲的入口通道和后勤平臺(tái)”。
Wen Jiabao also mentioned China‘s interest in a strategic global partnership with the aim of, “joint exploration of Portuguese-speaking markets.”
溫家寶還提到,中國(guó)有興趣與葡萄牙這個(gè)全球戰(zhàn)略伙伴“共同開發(fā)葡語(yǔ)市場(chǎng)”。
The Chinese prime minister also highlighted Macau‘s role in the context of these contacts and said the territory was a privileged platform for moving ahead on them.
溫家寶總理還強(qiáng)調(diào)了澳門在促進(jìn)中國(guó)與葡語(yǔ)國(guó)家聯(lián)系中的地位,并且說(shuō),澳門是推動(dòng)雙邊關(guān)系發(fā)展的特殊平臺(tái)。
Sócrates and Wen Jiabao Friday signed a diplomatic agreement which elevated Portugal‘s status to a “strategic global partner”。
蘇格拉底和溫家寶星期五簽署了“全球戰(zhàn)略伙伴”關(guān)系的外交協(xié)議。
Wen Jiabao said at the time, that Beijing would “open its market to Portugal and resolve the issue of Portugal‘s trade deficit.”
溫家寶稱,北京將“向葡敞開市場(chǎng)的大門并解決葡貿(mào)易逆差問題”。
“We are also going increase Chinese investment in Portugal, which will not only have Portugal as its target, but will also be aimed at European Union countries,” he said.
“我們將增加中國(guó)在葡投資,我們的目標(biāo)不僅僅是葡萄牙,而是所有歐盟國(guó)家”。
“All the advances made by China in various areas have been very positive and it is that that has contributed to improved political and economic relationships between the EU and China,” Sócrates said at the time.
蘇格拉底說(shuō):“中國(guó)在各方面取得的進(jìn)步都是很積極的,正是這些進(jìn)步改善了歐盟與中國(guó)的政治關(guān)系和經(jīng)濟(jì)關(guān)系”。
“That development has led the European Union working towards China having the status of market economy.
蘇格拉底說(shuō):“這些發(fā)展讓歐盟與市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的中國(guó)進(jìn)行合作。
In that area Portugal will also work within the framework of the EU for Beijing to have that status for China‘s benefit, but also for Europe and, consequently, Portugal,“ Sócrates said.
葡萄牙將在歐盟的框架內(nèi)與北京合作,這不僅有利于中國(guó),還有利于歐洲,進(jìn)而有利于葡萄牙“。
葡萄牙里斯本12月12日電-葡萄牙總理若澤?蘇格拉底星期六在此間稱,葡萄牙可以成為中國(guó)的“非洲之門”。
“China has the capital; we know the land, the language and the traditions.
蘇格拉底告訴與會(huì)的葡、中商人,“中國(guó)有資金;而我們了解非洲,了解非洲的語(yǔ)言和傳統(tǒng)。
Portugal could be a gateway to Africa and to some areas of Latin America,“ Sócrates told a room of Portuguese and Chinese businesspeople.
葡萄牙可以幫助中國(guó)打開非洲和一些拉美國(guó)家的大門?!?BR> Sócrates, who plans to visit China, “in the first few months of next year,” was speaking at the end of an economic seminar alongside Chinese Prime Minister Wen Jiabao, on a two-day official visit to Portugal.
與中國(guó)總理溫家寶會(huì)談結(jié)束時(shí),蘇格拉底計(jì)劃“明年前幾個(gè)月”訪問中國(guó)。
Ensuring the audience that China was a priority in Portugal‘s foreign relations policy, Sócrates outlined the advantages that both countries could make use of in the new stage of their relationship.
為了說(shuō)明葡重視與中國(guó)的外交關(guān)系,蘇格拉底概述了兩國(guó)充分利用新時(shí)期雙邊關(guān)系的優(yōu)勢(shì)。
“China provides production platforms for Portuguese export companies that want to compete on a world level,” he said.
他說(shuō):“中國(guó)可以向那些希望在全球市場(chǎng)上競(jìng)爭(zhēng)的葡出口公司提供生產(chǎn)平臺(tái)”。
“It also offers a vast market with ever increasing demand – there is a market in China of as much consumption as any European market,” he added.
“中國(guó)還是一個(gè)需求量日益增長(zhǎng)的龐大市場(chǎng)-中國(guó)市場(chǎng)的消費(fèi)比任何一個(gè)歐洲市場(chǎng)都要大?!?BR> Sócrates also said that, “China could become a large foreign investor,” in Portugal.
蘇格拉底還說(shuō),“中國(guó)可以”在葡萄牙“進(jìn)行大量投資”。
As for Portugal, apart from being a “gateway to Africa,” could also serve as a, “entry way and logistic platform for Chinese products in Europe,” the Portuguese prime minister said.
葡萄牙除了是中國(guó)的“非洲之門”外,還可以成為“中國(guó)產(chǎn)品打入歐洲的入口通道和后勤平臺(tái)”。
Wen Jiabao also mentioned China‘s interest in a strategic global partnership with the aim of, “joint exploration of Portuguese-speaking markets.”
溫家寶還提到,中國(guó)有興趣與葡萄牙這個(gè)全球戰(zhàn)略伙伴“共同開發(fā)葡語(yǔ)市場(chǎng)”。
The Chinese prime minister also highlighted Macau‘s role in the context of these contacts and said the territory was a privileged platform for moving ahead on them.
溫家寶總理還強(qiáng)調(diào)了澳門在促進(jìn)中國(guó)與葡語(yǔ)國(guó)家聯(lián)系中的地位,并且說(shuō),澳門是推動(dòng)雙邊關(guān)系發(fā)展的特殊平臺(tái)。
Sócrates and Wen Jiabao Friday signed a diplomatic agreement which elevated Portugal‘s status to a “strategic global partner”。
蘇格拉底和溫家寶星期五簽署了“全球戰(zhàn)略伙伴”關(guān)系的外交協(xié)議。
Wen Jiabao said at the time, that Beijing would “open its market to Portugal and resolve the issue of Portugal‘s trade deficit.”
溫家寶稱,北京將“向葡敞開市場(chǎng)的大門并解決葡貿(mào)易逆差問題”。
“We are also going increase Chinese investment in Portugal, which will not only have Portugal as its target, but will also be aimed at European Union countries,” he said.
“我們將增加中國(guó)在葡投資,我們的目標(biāo)不僅僅是葡萄牙,而是所有歐盟國(guó)家”。
“All the advances made by China in various areas have been very positive and it is that that has contributed to improved political and economic relationships between the EU and China,” Sócrates said at the time.
蘇格拉底說(shuō):“中國(guó)在各方面取得的進(jìn)步都是很積極的,正是這些進(jìn)步改善了歐盟與中國(guó)的政治關(guān)系和經(jīng)濟(jì)關(guān)系”。
“That development has led the European Union working towards China having the status of market economy.
蘇格拉底說(shuō):“這些發(fā)展讓歐盟與市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的中國(guó)進(jìn)行合作。
In that area Portugal will also work within the framework of the EU for Beijing to have that status for China‘s benefit, but also for Europe and, consequently, Portugal,“ Sócrates said.
葡萄牙將在歐盟的框架內(nèi)與北京合作,這不僅有利于中國(guó),還有利于歐洲,進(jìn)而有利于葡萄牙“。