世博英語:跟蹤審計

字號:

新聞:“按照審計署要求,上海市審計局將對上海世博會相關(guān)資金進(jìn)行全過程跟蹤審計,審計結(jié)果將于2011年7月向社會公告。同時,審計署將加強(qiáng)對這次審計的業(yè)務(wù)指導(dǎo)和質(zhì)量檢查?!?BR>    這里的“跟蹤審計”在英語中是怎么表述的呢?來看例句:
    A formal follow-up audit report will be issued and distributed to the original audit report recipients.
    一份正式的跟蹤審計報告會派發(fā)到最初收到審計結(jié)果的人手中。
    審計是audit,而“跟蹤審計”就是follow-up audit,警匪片中經(jīng)常提到的“跟蹤調(diào)查”則是follow-up investigation;新聞中的“跟蹤報道”也一樣,是follow-up report.
    follow up這個詞組有“貫徹、繼續(xù)實施”的意思,加一個連字符之后,follow-up作為名詞就表示“后續(xù)行動”的意思,也就是這里的“跟蹤”一詞的含義。
    audit這個詞注意不要和audition弄混哦,audit是審計,而audition意為“(演員)試鏡、(歌手)試音”,例如:
    “全球海選”:global audition;
    “面試美國偶像”:audition for the American Idol