上周五,奧普拉?溫弗瑞宣布了一個(gè)令人倍感意外的決定,她對(duì)著鏡頭哽咽道,在這25年中,“《奧普拉秀》仿佛《綠野仙蹤》里的黃磚路一樣,將我?guī)У侥銈兩磉叀彼龑⒂?011年12月停播《奧普拉秀》。Oprah Winfrey delivered an oh-no moment on Friday, choking up as she told her audience that after a quarter-century on “the yellow brick road of blessings that led me to you,” she would shut down “The Oprah Winfrey Show” in September 2011.
消息一經(jīng)頒布,這位體態(tài)豐腴的女人再次撼動(dòng)世界媒體。溫弗瑞女士不會(huì)馬上離開(kāi),她也并非要告別傳媒界——2011年她將推出全新的有線電視網(wǎng)絡(luò),奧普拉?溫弗瑞電視網(wǎng)(OWN)It’s a measure of her outsize stature that the news buckled the media world: Ms. Winfrey isn’t leaving soon or going very far — by 2011 her new cable venture, OWN, the Oprah Winfrey Network, should be up and running.
你無(wú)法用三言?xún)烧Z(yǔ)來(lái)概括奧普拉?溫弗瑞的個(gè)人成就(脫口秀、讀書(shū)俱樂(lè)部、奧斯卡提名、雜志、慈善事業(yè)、奧巴馬競(jìng)選以及與蓋爾的公路旅行),以至于有些時(shí)候你很難說(shuō)出,有什么是她還沒(méi)有做的。But there was a sense of mourning as soon as the news came on Thursday. And it takes so long to list everything that Oprah Winfrey has done (the talk show, the book club, the Oscar nomination, the magazine, the philanthropy, the Obama campaign, those road trips with Gayle) that it is sometimes difficult to keep track of what she hasn’t done.
這不是溫弗瑞女士第一次在節(jié)目持續(xù)熱播之時(shí),決定關(guān)閉個(gè)人欄目了。她之所以成為明星及億萬(wàn)富翁,正因?yàn)樗冒盐諜C(jī)會(huì),但她的天才之處在于她懂得取舍。This isn’t the first time Ms. Winfrey has closed a venture while it was still thriving. She became a star and a billionaire media tycoon by saying yes to opportunity, but part of her talent lies in her willingness to say no.
溫弗瑞女士在周五對(duì)觀眾表示,從“身”和“心”兩方面她都覺(jué)得應(yīng)當(dāng)停掉這個(gè)商業(yè)上十分成功的脫口秀節(jié)目了?;蛘撸拖袼f(shuō)的那樣,“我愛(ài)這個(gè)秀,它是我生命的一部分。就是因?yàn)樽銐驉?ài)它,所以我知道是時(shí)候說(shuō)再見(jiàn)了?!盡s. Winfrey told her audience on Friday that she felt it in her “bones” and in her “spirit” that she should pull the plug on her syndicated talk show. Or, as she put it, “This show has been my life, and I love it enough to know when it’s time to say goodbye.”
她之所以決定離開(kāi)也有可能是因?yàn)椋瑧{借多年閱歷,她深知打造一個(gè)有線電視品牌定要心無(wú)旁騖。她曾投入財(cái)力并支持創(chuàng)建了Oxygen頻道,以致力于為女性打造一個(gè)高水平的有線電視網(wǎng)絡(luò)——提供紀(jì)錄片、鼓舞人心的談話節(jié)目以及撫慰心靈的瑜伽。但該計(jì)劃不是十分地成功。It’s also possible she knew from experience that running a cable network is not a part-time job. She championed and invested in Oxygen, a high-minded cable network for women that offered documentaries, inspirational talk and soothing yoga. That didn’t quite pan out.
溫弗瑞女士之后又與赫斯特聯(lián)手創(chuàng)辦了《奧普拉》雜志。同時(shí),于2007年被全美廣播公司收購(gòu)的Oxygen頻道也一改高雅路線,為迎合大眾口味而相繼推出了真人秀《托瑞和迪恩》以及《甩肉武林大會(huì)》。Ms. Winfrey went on to create O, the Oprah Magazine with Hearst. In the meantime Oxygen, which was bought by NBC Universal in 2007, found its way on the low road with shows like “Tori &Dean” and “Dance Your Ass Off.”
溫弗瑞女士的告別似真似幻,另有玄機(jī)。一方面她表示將之所以選擇在節(jié)目的第25季后告別是因?yàn)閿?shù)字情結(jié)。(“這是一個(gè)非常完美的數(shù)字,是該結(jié)束的時(shí)候了,”她在上周五的節(jié)目上說(shuō)。)另一方面,又恰巧是她與《奧普拉秀》的電視發(fā)行商CBS的合同到期之時(shí)。Ms. Winfrey blends the mystical and the practical — she said she would leave at the end of her 25th season for the numerical vibe. (“It’s the perfect number, the exact right time,” she said on Friday’s show.) It is also the exact time her contract with CBS, which owns the syndication rights to her show, expires.
她之所以成功就在于,她能夠?qū)⒋壬剖聵I(yè)與極端唯物主義(派車(chē)活動(dòng))融合得天衣無(wú)縫,并能化腐朽為神奇。She found success by seamlessly mixing philanthropy with crass materialism (car giveaways), lurid exploitation with good deeds.
繁華落盡,溫弗瑞女士以一場(chǎng)充滿(mǎn)淚水的告別會(huì)宣布自己的離開(kāi),并向觀眾保證在接下來(lái)的幾個(gè)月,《奧普拉秀》仍將使觀眾“大吃一驚?!盇fter all that, Ms. Winfrey closed with a teary valedictory farewell and also promised viewers that over the next months her show would “knock your socks off.”
這是奧普拉時(shí)代的終結(jié)。她宣布即將離開(kāi),同時(shí)也盡力挽留觀眾。It was the ultimate Oprah moment. She announced that she was leaving and urged her fans to stay.
消息一經(jīng)頒布,這位體態(tài)豐腴的女人再次撼動(dòng)世界媒體。溫弗瑞女士不會(huì)馬上離開(kāi),她也并非要告別傳媒界——2011年她將推出全新的有線電視網(wǎng)絡(luò),奧普拉?溫弗瑞電視網(wǎng)(OWN)It’s a measure of her outsize stature that the news buckled the media world: Ms. Winfrey isn’t leaving soon or going very far — by 2011 her new cable venture, OWN, the Oprah Winfrey Network, should be up and running.
你無(wú)法用三言?xún)烧Z(yǔ)來(lái)概括奧普拉?溫弗瑞的個(gè)人成就(脫口秀、讀書(shū)俱樂(lè)部、奧斯卡提名、雜志、慈善事業(yè)、奧巴馬競(jìng)選以及與蓋爾的公路旅行),以至于有些時(shí)候你很難說(shuō)出,有什么是她還沒(méi)有做的。But there was a sense of mourning as soon as the news came on Thursday. And it takes so long to list everything that Oprah Winfrey has done (the talk show, the book club, the Oscar nomination, the magazine, the philanthropy, the Obama campaign, those road trips with Gayle) that it is sometimes difficult to keep track of what she hasn’t done.
這不是溫弗瑞女士第一次在節(jié)目持續(xù)熱播之時(shí),決定關(guān)閉個(gè)人欄目了。她之所以成為明星及億萬(wàn)富翁,正因?yàn)樗冒盐諜C(jī)會(huì),但她的天才之處在于她懂得取舍。This isn’t the first time Ms. Winfrey has closed a venture while it was still thriving. She became a star and a billionaire media tycoon by saying yes to opportunity, but part of her talent lies in her willingness to say no.
溫弗瑞女士在周五對(duì)觀眾表示,從“身”和“心”兩方面她都覺(jué)得應(yīng)當(dāng)停掉這個(gè)商業(yè)上十分成功的脫口秀節(jié)目了?;蛘撸拖袼f(shuō)的那樣,“我愛(ài)這個(gè)秀,它是我生命的一部分。就是因?yàn)樽銐驉?ài)它,所以我知道是時(shí)候說(shuō)再見(jiàn)了?!盡s. Winfrey told her audience on Friday that she felt it in her “bones” and in her “spirit” that she should pull the plug on her syndicated talk show. Or, as she put it, “This show has been my life, and I love it enough to know when it’s time to say goodbye.”
她之所以決定離開(kāi)也有可能是因?yàn)椋瑧{借多年閱歷,她深知打造一個(gè)有線電視品牌定要心無(wú)旁騖。她曾投入財(cái)力并支持創(chuàng)建了Oxygen頻道,以致力于為女性打造一個(gè)高水平的有線電視網(wǎng)絡(luò)——提供紀(jì)錄片、鼓舞人心的談話節(jié)目以及撫慰心靈的瑜伽。但該計(jì)劃不是十分地成功。It’s also possible she knew from experience that running a cable network is not a part-time job. She championed and invested in Oxygen, a high-minded cable network for women that offered documentaries, inspirational talk and soothing yoga. That didn’t quite pan out.
溫弗瑞女士之后又與赫斯特聯(lián)手創(chuàng)辦了《奧普拉》雜志。同時(shí),于2007年被全美廣播公司收購(gòu)的Oxygen頻道也一改高雅路線,為迎合大眾口味而相繼推出了真人秀《托瑞和迪恩》以及《甩肉武林大會(huì)》。Ms. Winfrey went on to create O, the Oprah Magazine with Hearst. In the meantime Oxygen, which was bought by NBC Universal in 2007, found its way on the low road with shows like “Tori &Dean” and “Dance Your Ass Off.”
溫弗瑞女士的告別似真似幻,另有玄機(jī)。一方面她表示將之所以選擇在節(jié)目的第25季后告別是因?yàn)閿?shù)字情結(jié)。(“這是一個(gè)非常完美的數(shù)字,是該結(jié)束的時(shí)候了,”她在上周五的節(jié)目上說(shuō)。)另一方面,又恰巧是她與《奧普拉秀》的電視發(fā)行商CBS的合同到期之時(shí)。Ms. Winfrey blends the mystical and the practical — she said she would leave at the end of her 25th season for the numerical vibe. (“It’s the perfect number, the exact right time,” she said on Friday’s show.) It is also the exact time her contract with CBS, which owns the syndication rights to her show, expires.
她之所以成功就在于,她能夠?qū)⒋壬剖聵I(yè)與極端唯物主義(派車(chē)活動(dòng))融合得天衣無(wú)縫,并能化腐朽為神奇。She found success by seamlessly mixing philanthropy with crass materialism (car giveaways), lurid exploitation with good deeds.
繁華落盡,溫弗瑞女士以一場(chǎng)充滿(mǎn)淚水的告別會(huì)宣布自己的離開(kāi),并向觀眾保證在接下來(lái)的幾個(gè)月,《奧普拉秀》仍將使觀眾“大吃一驚?!盇fter all that, Ms. Winfrey closed with a teary valedictory farewell and also promised viewers that over the next months her show would “knock your socks off.”
這是奧普拉時(shí)代的終結(jié)。她宣布即將離開(kāi),同時(shí)也盡力挽留觀眾。It was the ultimate Oprah moment. She announced that she was leaving and urged her fans to stay.