日語(yǔ)生活交際會(huì)話89:いいえ、おはずかしい作品で

字號(hào):

人物:書(shū)道の先生(60代)  相川(主婦,40代)
    場(chǎng)面:刺繍展の會(huì)場(chǎng)で
    先生:相川さん、お久しぶりです。
    相川:あ、先生,今日はわざわざおいでくださいまして本當(dāng)にありがとうございました。
    先生:こちらこそ、お招きにあずかりまして。いま、會(huì)場(chǎng)を一回りしてきましたけど、相川さんの作品、とてもきれいでしたよ。
    相川:いいえ、おはずかしい作品で。
    先生:色使いが見(jiàn)事ですね。構(gòu)図も斬新でとてもよかったですよ。
    相川:先生にそう言っていただけると、とても光栄です。
    先生:展示會(huì)はいつまで?
    相川:今日が初日で、木曜日までの4日間です。
    先生:こういう刺繍の展示會(huì)は初めてですけど、きれいなものですね。また、是非、催しがあるときは知らせてね。
    相川:はい。ありがとうございます。
    先生:それでは、私はこれで失禮します。
    相川:わざわざ足をお運(yùn)びいただき、本當(dāng)にありがとうございました。
    単語(yǔ)
    相川(あいかわ): (姓氏) 相川
    色使い(いろづかい): (名) 用色
    構(gòu)図(こうず): (名) 構(gòu)圖
    初日(しょにち): (名) 第1天
    催し(もよおし): (名) 計(jì)劃,舉辦,活動(dòng)
    音聲と言葉の解説
    (1)こちらこそ、お招きにあずかりまして
    本來(lái)在「お招きにあずかりまして」之后還應(yīng)該有「ありがとうございます」一類表示感謝的話,但這種意思在上文的「こちらこそ」里面已經(jīng)有了,因此被省略。
    「…にあずかりまして」是一個(gè)慣用形式,表示“蒙您…”“承蒙…”常有的還有:
    * さきほどご紹介にあずかりました東都大學(xué)の村崎でございます。
    我是剛才承蒙介紹的東都大學(xué)的村崎。
    * お褒めにあずかりまして、ありがとうございます。
    承蒙夸獎(jiǎng),非常感謝。
    * ごちそうにあずかりまして、ありがとうございます。
    承蒙款待,十分感謝。
    (2)相川さんの作品、とてもきれいでしたよ
    這里的過(guò)去時(shí)「でした」表示“在參觀時(shí)的印象”,不是“曾經(jīng)很漂亮”的意思。
    (3)きれいなものですね
    這里的「もの」表示“感嘆”。
    (4)わざわざ足をお運(yùn)びいただき
    「足を運(yùn)ぶ」是慣用詞組,相當(dāng)于「行く」「來(lái)る」,一般用于較客氣的場(chǎng)合。