日語閱讀學(xué)習(xí):紅臉先生

字號(hào):

日語作品原文:
    「僕は、赤ら顔(あからがお)のおじさんさんが暮らす星に行ったことがある。そのおじさんは一度も花の香り嗅いだことがない。星を眺めたこともない。誰かを愛したこともない。おじさんは、________1_______。そして一日中君みたいに繰り返していたよ。私は重要人物だ、私は重要人物だってね。そして大威張りに威張って、膨れ上がっている。でも、そんなのは人間じゃない。キノコだ。キノコだよ?!?BR>    王子さまの顔は怒りのあまり青ざめていた。
    「何百萬年も前から、花は刺を付けている。何百萬年も前から、羊はそれでも花を食べる。どうして花がわざわざ役立たずの刺を付けるのか、考えるのは大事なことじゃないっていうの?羊と花との戦いは重要じゃないっていうの?赤ら顔の太ったおじさんの足し算よりも、大事でも重要でもないっていうの??jī)Wは、世界中でたった一つだけの花を知っていて、それは僕の星にしか咲いていないのに、羊がある朝、何も考えずにぱくっとその花を食べてしまっても、そんなことは重要じゃないっていうの?もしも誰かが何百萬もの星の中でたった一つの星に咲く花を愛していたら、___________2__________。僕の花はあのどこかで咲いている、と思ってね。でも羊が花を食べてしまったら、それはその人にとって、星の光が全ていきなり消えてしまうってことなんだよ。それが重要じゃないっていうの?」
    王子さまは、それ以上何も言えなくなった。そして、不意に泣き出した。夜になっていた。僕は工具を投げ捨てた。金槌も、ボールトも、喉の渇きも、迫りくる死も、もはやどうでもよかった。僕の星、この地球に、慰めを求めている小さな王子さまがいたのだ。僕は、王子さまを両腕で抱き締め、小さな體を靜かに揺(ゆ)すってあげた。
    「君が愛する花は、危ない目になんか遭わないよ。僕が______3______を書いてあげる。花の周りには囲いを書いてあげるよ。僕は…」
    その先は、何を言えばいいのか、分からなかった。なんて不器用なんだろう。どうすれば王子さまの心に屆くのか、どうすれば再び一つになれるのか、僕には分からなかった。___________4___________。
    日語作品譯文:
    “我到過一個(gè)星球,上面住著一個(gè)紅臉先生。他從來沒聞過一朵花。他從來沒有看過一顆星星。他什么人也沒有喜歡過。除了算帳以外,他什么也沒有做過。 他整天同你一樣老說:‘我有正經(jīng)事,我是個(gè)嚴(yán)肅的人’。這使他傲氣十足。他簡(jiǎn)直不象是個(gè)人,他是個(gè)蘑菇。”
    “是個(gè)什么?”
    “是個(gè)蘑菇!”
    小王子當(dāng)時(shí)氣得臉色發(fā)白。
    “幾百萬年以來花兒都在制造著刺,幾百萬年以來羊仍然在吃花。要搞清楚為什么花兒費(fèi)那么大勁給自己制造沒有什么用的刺,這難道不是正經(jīng)事?難道羊和花之間的戰(zhàn)爭(zhēng)不重要?這難道不比那個(gè)大胖子紅臉先生的帳目更重要?如果我認(rèn)識(shí)一朵人世間的花,只有我的星球上有它,別的地方都不存在,而一只小羊胡里胡涂就這樣把它一下子毀掉了,這難道不重要?”
    他的臉氣得發(fā)紅,然后又接著說道:
    “如果有人愛上了在這億萬顆星星中獨(dú)一無二的一株花,當(dāng)他看著這些星星 的時(shí)候,這就足以使他感到幸福。他可以自言自語地說:‘我的那朵花就在其中的一顆星星上……’,但是如果羊吃掉了這朵花,對(duì)他來說,好象所有的星星一下 子全都熄滅了一樣!這難道也不重要嗎?!”
    他無法再說下去了,突然泣不成聲。夜幕已經(jīng)降臨。我放下手中的工具。我把錘子、螺釘、饑渴、死亡,全都拋在腦后。在一顆星球上,在一顆行星上,在我的行星上,在地球上有一個(gè)小王子需要安慰!我把他抱在懷里。我搖著他,對(duì) 他說:“你愛的那朵花沒有危險(xiǎn)……我給你的小羊畫一個(gè)罩子……我給你的花畫一副盔甲……我……”我也不太知道該說些什么。我覺得自己太笨拙。我不知道怎樣才能達(dá)到他的境界,怎樣才能再進(jìn)入他的境界……唉,淚水的世界是多么神秘??!
    答案
    1 足し算(たしざん)以外何もしたことがないんだ
    2 その人は星空を見上げるだけで、幸せになれる
    3 羊の口に嵌める口輪(くちわ)
    4 本當(dāng)に謎めいている、涙の國(guó)という所は