BBC新聞:意大利通過預算削減措施
BBC News with Sue Montgomery
The Federal Bureau of Investigation in the United States has opened an inquiry into allegations that Rupert Murdoch's News Corporation sought to hack into phones of victims of the 9/11 attacks on New York and Washington 10 years ago. The decision followed requests from several American politicians. Here's Andrew North in Washington.
As allegations of criminal behaviour by Rupert Murdoch's newspapers in the UK have flowed across the Atlantic, the pressure has been mounting on News Corporation here in the US, which produces most of its income. Several congressmen have lined up to say he should be investigated in particular over claims his journalists may have hacked into the phones of victims of the 9/11 attacks. An FBI source has said it is now looking into these allegations following a letter from the New York Republican Peter King.
Rupert Murdoch's News Corporation has said that he and his son James will after all attend a British parliamentary committee hearing to answer questions about the phone-hacking scandal surrounding one of his newspapers in Britain.
The Italian Senate has approved an austerity budget worth $68bn in an effort to prevent the European debt crisis from engulfing the country. The cuts have been rushed through after financial markets began speculating that Italy was facing a Greek-style debt repayment crisis. Austerity measures in Greece have provoked violent protests. The BBC's Gavin Hewitt reports on Italian reaction.
They seem more accepting at the moment, the Italian people. And certainly the atmosphere here is not similar to Greece at the moment. Yes, public sector wages are going to be frozen; there will also be cuts to some health services, but I think at the moment people recognise that this is a necessary price that has to be paid. One essential difference: the political parties here have united behind these austerity measures; in Greece, the government had to sort of force them through with a very narrow majority.
Kenya's Prime Minister Raila Odinga says it will open a new Kenyan camp to refugees fleeing the drought and conflict in Somalia. Work there was suspended this year as the Kenyan government had been wary of encouraging an exodus from Somalia. Mr Odinga made the announcement during a visit to the nearby Dadaab camp, which is struggling to cope with 380,000 people. Kevin Mwachiro reports.
Thursday's announcement that the Ifo extension camp can now be opened could not come at a better time. Currently over 1,300 refugees are streaming (in) daily into Kenya from war-torn Somalia. After spending the day touring various sections of the camp, Prime Minister Raila Odinga noted that the conditions that the refugees were living under were unacceptable. The new camp has a capacity to accommodate up to 80,000 refugees. Work had previously begun on the camp but was stopped earlier this year by the Kenyan government, who had cited security concerns as one of the reasons for the closure.
World News from the BBC
The Turkish authorities say Kurdish rebels have killed at least 13 soldiers in an ambush in the southeastern province of Diyarbakir. Seven others were wounded; two of them are in a critical condition. The attack, which happened in broad day light, is the first since the Kurdistan Workers' Party, the PKK, ended a ceasefire in February.
The United Nations General Assembly has voted to admit newly independent South Sudan as its 193rd member. From the UN in New York, Barbara Plett.
It was a breezy, sunny day in midtown Manhattan, and the wind caught the South Sudan flag as it unfurled in front of the United Nations. The flagpole was borrowed from Mauritius for the ceremony, but that didn't detract from the significance of the event or the enthusiasm of the Secretary General Ban Ki-moon.
"The United Nations is very pleased to welcome our 193rd member state - the newest nation in Africa, the newest nation on Earth."
The flag has six colours, including white for peace but also red for suffering, marking the millions of dead and displaced during decades of civil war with the north.
The United States has set out a new strategy for defending its military computer networks from attacks by hackers, saying it will in future treat the Internet as an operational domain in which to fight them. General James Cartwright told reporters that the focus was still on defence but offensive approaches were also needed.
The Tajik authorities have released the BBC reporter Urunboy Usmonov on bail a month after he was detained on charges of having links with a banned Islamic party. But an official statement said the criminal case against him would continue and that he would not be allowed to leave the country. The Tajik government has faced international criticism over his detention. Mr Usmonov told his BBC colleagues that he was happy to be reunited with his family and grateful to those who had supported him.
BBC News
據稱,默多克的新聞集團十年前曾經試圖入侵紐約和華盛頓9.11襲擊遇難者的手機。美國聯邦調查局已經展開調查。該決定是應幾名美國政治家的要求。Andrew North在華盛頓報道。
關于默多克在英國的報紙犯罪行為的指控已經跨越大西洋,美國對新聞集團的壓力也逐漸上升,新聞集團大部分收入都是在美國創(chuàng)造的。幾名國會議員聯名表示,默多克應該接受調查,尤其是關于默多克的記者可能曾經入侵9.11襲擊遇難者的手機。FBI消息來源表示,收到紐約共和黨人Peter King的信函之后,他們已經開始對這些指控展開調查。
默多克的新聞集團表示,魯伯特·默多克(Rupert Murdoch)和他的兒子詹姆斯終究還是會參加英國議會委員會的聽證會,針對他旗下駐英國一家報紙的電話竊聽丑聞回答相關問題。
意大利參議院通過了價值680億美元的預算緊縮政策,以防止歐洲債務危機席卷意大利。金融市場開始猜測意大利可能面臨希臘風格的債務償還危機之后,意大利倉促作出了削減預算的決定。希臘的緊縮措施引發(fā)了暴力*活動。BBC記者Gavin Hewitt為我們報道意大利人的反應。
目前來看,意大利人似乎更容易接受這些緊縮措施。當然,這里的氣氛也跟希臘有所不同。是的,公共部門的薪資將被凍結,一些健康服務的預算也會被縮減,但是我認為,此時此刻,人們能夠認識到這是必須要付出的代價。其中一個本質的不同:意大利各黨派團結起來支持這些緊縮措施;而在希臘,政府似乎必須勉強以大多數優(yōu)勢強迫通過這些措施。
肯尼亞總理奧廷加(Raila Odinga)表示,他將為逃離索馬里的干旱和沖突的難民開放新的肯尼亞營地。由于肯尼亞政府警惕索馬里難民的大量涌入,該難民營的工作在今年暫停。奧廷加在訪問附近的達達阿布難民營時宣布了該決定。達達阿布難民營已經難以應對380,000名難民的需求。Kevin Mwachiro報道。
周四,肯尼亞總理宣布Ifo難民營開放,時機恰到好處?,F在,每天有超過1,300名難民從被戰(zhàn)爭摧殘的索馬里進入肯尼亞境內?;ㄙM了一天的時間走訪該難民營的不同部分之后,奧廷加總理指出,難民生活的條件是難以接受的。新的難民營能夠容納80,000名難民。該難民營的籌備工作此前已經開始,但是今年年初被肯尼亞政府制止。政府關閉該難民營的其中一個理由就是出于對安全問題的擔憂。
BBC世界新聞。
土耳其*表示,庫爾德叛軍在東南部省份迪亞巴克爾設下埋伏,造成至少13名士兵死亡,另外7人受傷,其中兩人傷勢嚴重。襲擊發(fā)生在光天化日之下,是自庫爾德工人黨(PKK)二月份停止?;饏f議以來的首次襲擊。
聯合國大會投票認可最新獨立的南蘇丹成為第193個成員國。紐約聯合國總部,Barbara Plett報道。
曼哈頓市中心風和日麗,南蘇丹的旗幟在聯合國大樓前迎風招展。旗桿是為了這次儀式從毛里求斯借來的,但是這絲毫不能削減該事件的重要性,也不能削減秘書長潘基文的激情。
“聯合國非常高興地歡迎我們第193個成員國,非洲最新的國家,地球上最新的國家?!?BR> 南蘇丹國旗有六種顏色,包括白色,代表和平,紅色代表痛苦,紀念南北雙方幾十年的內戰(zhàn)中犧牲和流離失所的數百萬人。
美國制定了保護軍方計算機網絡免受黑客襲擊的新戰(zhàn)略,稱他們未來將把互聯網作為打擊黑客的操作領域??ㄌ厝R特(James Cartwright)將軍告訴記者,重點仍然在防御方面,但是也有必要采取適當的進攻方法。
塔吉克斯坦*假釋了BBC記者Urunboy Usmonov。他于一個月前被控與被禁的伊斯蘭黨派有聯系而被拘留。但是一份官方聲明聲稱,該刑事案件將會繼續(xù)進行,他不準離開塔吉克斯坦。塔吉克斯坦政府因為拘留Urunboy Usmonov受到了國際社會的批評。Usmonov告訴BBC同事,能夠與家人團聚他感到非常高興,對那些支持他的人他也非常感激。
BBC新聞。
點擊:BBC新聞:意大利通過預算削減措施(音頻)
BBC News with Sue Montgomery
The Federal Bureau of Investigation in the United States has opened an inquiry into allegations that Rupert Murdoch's News Corporation sought to hack into phones of victims of the 9/11 attacks on New York and Washington 10 years ago. The decision followed requests from several American politicians. Here's Andrew North in Washington.
As allegations of criminal behaviour by Rupert Murdoch's newspapers in the UK have flowed across the Atlantic, the pressure has been mounting on News Corporation here in the US, which produces most of its income. Several congressmen have lined up to say he should be investigated in particular over claims his journalists may have hacked into the phones of victims of the 9/11 attacks. An FBI source has said it is now looking into these allegations following a letter from the New York Republican Peter King.
Rupert Murdoch's News Corporation has said that he and his son James will after all attend a British parliamentary committee hearing to answer questions about the phone-hacking scandal surrounding one of his newspapers in Britain.
The Italian Senate has approved an austerity budget worth $68bn in an effort to prevent the European debt crisis from engulfing the country. The cuts have been rushed through after financial markets began speculating that Italy was facing a Greek-style debt repayment crisis. Austerity measures in Greece have provoked violent protests. The BBC's Gavin Hewitt reports on Italian reaction.
They seem more accepting at the moment, the Italian people. And certainly the atmosphere here is not similar to Greece at the moment. Yes, public sector wages are going to be frozen; there will also be cuts to some health services, but I think at the moment people recognise that this is a necessary price that has to be paid. One essential difference: the political parties here have united behind these austerity measures; in Greece, the government had to sort of force them through with a very narrow majority.
Kenya's Prime Minister Raila Odinga says it will open a new Kenyan camp to refugees fleeing the drought and conflict in Somalia. Work there was suspended this year as the Kenyan government had been wary of encouraging an exodus from Somalia. Mr Odinga made the announcement during a visit to the nearby Dadaab camp, which is struggling to cope with 380,000 people. Kevin Mwachiro reports.
Thursday's announcement that the Ifo extension camp can now be opened could not come at a better time. Currently over 1,300 refugees are streaming (in) daily into Kenya from war-torn Somalia. After spending the day touring various sections of the camp, Prime Minister Raila Odinga noted that the conditions that the refugees were living under were unacceptable. The new camp has a capacity to accommodate up to 80,000 refugees. Work had previously begun on the camp but was stopped earlier this year by the Kenyan government, who had cited security concerns as one of the reasons for the closure.
World News from the BBC
The Turkish authorities say Kurdish rebels have killed at least 13 soldiers in an ambush in the southeastern province of Diyarbakir. Seven others were wounded; two of them are in a critical condition. The attack, which happened in broad day light, is the first since the Kurdistan Workers' Party, the PKK, ended a ceasefire in February.
The United Nations General Assembly has voted to admit newly independent South Sudan as its 193rd member. From the UN in New York, Barbara Plett.
It was a breezy, sunny day in midtown Manhattan, and the wind caught the South Sudan flag as it unfurled in front of the United Nations. The flagpole was borrowed from Mauritius for the ceremony, but that didn't detract from the significance of the event or the enthusiasm of the Secretary General Ban Ki-moon.
"The United Nations is very pleased to welcome our 193rd member state - the newest nation in Africa, the newest nation on Earth."
The flag has six colours, including white for peace but also red for suffering, marking the millions of dead and displaced during decades of civil war with the north.
The United States has set out a new strategy for defending its military computer networks from attacks by hackers, saying it will in future treat the Internet as an operational domain in which to fight them. General James Cartwright told reporters that the focus was still on defence but offensive approaches were also needed.
The Tajik authorities have released the BBC reporter Urunboy Usmonov on bail a month after he was detained on charges of having links with a banned Islamic party. But an official statement said the criminal case against him would continue and that he would not be allowed to leave the country. The Tajik government has faced international criticism over his detention. Mr Usmonov told his BBC colleagues that he was happy to be reunited with his family and grateful to those who had supported him.
BBC News
據稱,默多克的新聞集團十年前曾經試圖入侵紐約和華盛頓9.11襲擊遇難者的手機。美國聯邦調查局已經展開調查。該決定是應幾名美國政治家的要求。Andrew North在華盛頓報道。
關于默多克在英國的報紙犯罪行為的指控已經跨越大西洋,美國對新聞集團的壓力也逐漸上升,新聞集團大部分收入都是在美國創(chuàng)造的。幾名國會議員聯名表示,默多克應該接受調查,尤其是關于默多克的記者可能曾經入侵9.11襲擊遇難者的手機。FBI消息來源表示,收到紐約共和黨人Peter King的信函之后,他們已經開始對這些指控展開調查。
默多克的新聞集團表示,魯伯特·默多克(Rupert Murdoch)和他的兒子詹姆斯終究還是會參加英國議會委員會的聽證會,針對他旗下駐英國一家報紙的電話竊聽丑聞回答相關問題。
意大利參議院通過了價值680億美元的預算緊縮政策,以防止歐洲債務危機席卷意大利。金融市場開始猜測意大利可能面臨希臘風格的債務償還危機之后,意大利倉促作出了削減預算的決定。希臘的緊縮措施引發(fā)了暴力*活動。BBC記者Gavin Hewitt為我們報道意大利人的反應。
目前來看,意大利人似乎更容易接受這些緊縮措施。當然,這里的氣氛也跟希臘有所不同。是的,公共部門的薪資將被凍結,一些健康服務的預算也會被縮減,但是我認為,此時此刻,人們能夠認識到這是必須要付出的代價。其中一個本質的不同:意大利各黨派團結起來支持這些緊縮措施;而在希臘,政府似乎必須勉強以大多數優(yōu)勢強迫通過這些措施。
肯尼亞總理奧廷加(Raila Odinga)表示,他將為逃離索馬里的干旱和沖突的難民開放新的肯尼亞營地。由于肯尼亞政府警惕索馬里難民的大量涌入,該難民營的工作在今年暫停。奧廷加在訪問附近的達達阿布難民營時宣布了該決定。達達阿布難民營已經難以應對380,000名難民的需求。Kevin Mwachiro報道。
周四,肯尼亞總理宣布Ifo難民營開放,時機恰到好處?,F在,每天有超過1,300名難民從被戰(zhàn)爭摧殘的索馬里進入肯尼亞境內?;ㄙM了一天的時間走訪該難民營的不同部分之后,奧廷加總理指出,難民生活的條件是難以接受的。新的難民營能夠容納80,000名難民。該難民營的籌備工作此前已經開始,但是今年年初被肯尼亞政府制止。政府關閉該難民營的其中一個理由就是出于對安全問題的擔憂。
BBC世界新聞。
土耳其*表示,庫爾德叛軍在東南部省份迪亞巴克爾設下埋伏,造成至少13名士兵死亡,另外7人受傷,其中兩人傷勢嚴重。襲擊發(fā)生在光天化日之下,是自庫爾德工人黨(PKK)二月份停止?;饏f議以來的首次襲擊。
聯合國大會投票認可最新獨立的南蘇丹成為第193個成員國。紐約聯合國總部,Barbara Plett報道。
曼哈頓市中心風和日麗,南蘇丹的旗幟在聯合國大樓前迎風招展。旗桿是為了這次儀式從毛里求斯借來的,但是這絲毫不能削減該事件的重要性,也不能削減秘書長潘基文的激情。
“聯合國非常高興地歡迎我們第193個成員國,非洲最新的國家,地球上最新的國家?!?BR> 南蘇丹國旗有六種顏色,包括白色,代表和平,紅色代表痛苦,紀念南北雙方幾十年的內戰(zhàn)中犧牲和流離失所的數百萬人。
美國制定了保護軍方計算機網絡免受黑客襲擊的新戰(zhàn)略,稱他們未來將把互聯網作為打擊黑客的操作領域??ㄌ厝R特(James Cartwright)將軍告訴記者,重點仍然在防御方面,但是也有必要采取適當的進攻方法。
塔吉克斯坦*假釋了BBC記者Urunboy Usmonov。他于一個月前被控與被禁的伊斯蘭黨派有聯系而被拘留。但是一份官方聲明聲稱,該刑事案件將會繼續(xù)進行,他不準離開塔吉克斯坦。塔吉克斯坦政府因為拘留Urunboy Usmonov受到了國際社會的批評。Usmonov告訴BBC同事,能夠與家人團聚他感到非常高興,對那些支持他的人他也非常感激。
BBC新聞。
點擊:BBC新聞:意大利通過預算削減措施(音頻)