Q:「との事」は何の意味ですか。
“との事”是什么意思?
A:ある意味では、無(wú)責(zé)任であり、不誠(chéng)実であり、悪意さえ含んでいる用法です。つまり、自分を埒外において、逃げを打っている人の用法です。譬え、伝聞であろうとも、その出所が信頼できるのであれば、「~とのこと」と言う必要はありません?!浮摔瑜欷小工俏拿}を開始して、斷定したければすれば良いのです。それで、萬(wàn)が一、間違っていたら、発信者とともに責(zé)任を負(fù)うくらいの覚悟があっても良いと思われます。そういう覚悟が無(wú)ければ、所謂、風(fēng)評(píng)被害が発生する恐れもある訳ですので、発言を慎めば良いのです。いずれにせよ、「~とのこと」などという言葉を多用する人物を信用しないことでしょうね。
有一種解釋是,沒有責(zé)任、不誠(chéng)實(shí)、含有惡意。就是說(shuō)那些將自己拋出在外,找借口回避的人的一種法。比如說(shuō),即使是傳言,如果各出處可以信賴的話,就沒必要說(shuō)“~とのこと”。可以用“~によれば”開頭,只要斷定就可以了。因此,萬(wàn)一錯(cuò)了的話,只要有會(huì)和發(fā)言者一起承受責(zé)任這樣的覺悟就可以了。如果沒有那種覺悟的話,就要謹(jǐn)慎那些可能會(huì)發(fā)生所謂、傳言、受害的發(fā)言。無(wú)論怎么說(shuō),應(yīng)該沒法相信那些多用“~とのこと”等這樣的詞的人吧。
A:~です。 ~あります。発言者が主體的であり事実をストレートに伝えている印象があります。~との事。 ~だそうです。人に聞いたり取材した話しと言うような印象を受けますね。
“~です。 ~あります。”是以發(fā)言者為主體將事實(shí)直接傳達(dá)的一種印象。“~との事。 ~だそうです。”是聽或者取材于別人說(shuō)的話的一種印象。
“との事”是什么意思?
A:ある意味では、無(wú)責(zé)任であり、不誠(chéng)実であり、悪意さえ含んでいる用法です。つまり、自分を埒外において、逃げを打っている人の用法です。譬え、伝聞であろうとも、その出所が信頼できるのであれば、「~とのこと」と言う必要はありません?!浮摔瑜欷小工俏拿}を開始して、斷定したければすれば良いのです。それで、萬(wàn)が一、間違っていたら、発信者とともに責(zé)任を負(fù)うくらいの覚悟があっても良いと思われます。そういう覚悟が無(wú)ければ、所謂、風(fēng)評(píng)被害が発生する恐れもある訳ですので、発言を慎めば良いのです。いずれにせよ、「~とのこと」などという言葉を多用する人物を信用しないことでしょうね。
有一種解釋是,沒有責(zé)任、不誠(chéng)實(shí)、含有惡意。就是說(shuō)那些將自己拋出在外,找借口回避的人的一種法。比如說(shuō),即使是傳言,如果各出處可以信賴的話,就沒必要說(shuō)“~とのこと”。可以用“~によれば”開頭,只要斷定就可以了。因此,萬(wàn)一錯(cuò)了的話,只要有會(huì)和發(fā)言者一起承受責(zé)任這樣的覺悟就可以了。如果沒有那種覺悟的話,就要謹(jǐn)慎那些可能會(huì)發(fā)生所謂、傳言、受害的發(fā)言。無(wú)論怎么說(shuō),應(yīng)該沒法相信那些多用“~とのこと”等這樣的詞的人吧。
A:~です。 ~あります。発言者が主體的であり事実をストレートに伝えている印象があります。~との事。 ~だそうです。人に聞いたり取材した話しと言うような印象を受けますね。
“~です。 ~あります。”是以發(fā)言者為主體將事實(shí)直接傳達(dá)的一種印象。“~との事。 ~だそうです。”是聽或者取材于別人說(shuō)的話的一種印象。