雙語新聞:日本為外國游客提供1萬趟免費旅游

字號:

這篇關(guān)于日本為外國游客提供1萬趟免費旅游,是特地為大家整理的,希望對大家有所幫助!
    Japan offers 10,000 free trips to foreigners
    日本為外國游客提供1萬趟免費旅游
    The Japan Tourism Agency plans to ask would-be travelers to submit online applications for the free flights, detailing which areas of the country they would like to visit, the Yomiuri Shimbun newspaper said.
    日本讀賣新聞日前報道稱,日本旅游局計劃為旅行者提供免費航班,計劃來日旅游者可以通過提交在線申請,具體描述他們想去日本哪里旅游。
    The agency will select the successful entrants and ask them to write a report about their trip which will be published on the internet.
    旅游局將選擇成功入選者,并讓他們寫出旅行報告。這些旅行報告將會被發(fā)表在網(wǎng)絡(luò)上。
    Tourism authorities hope that positive reports from travelers about their experiences in Japan will help ease international worries about visiting the country, the newspaper said.
    讀賣新聞稱,旅游主管部門希望通過這些游客描述在日本經(jīng)歷的正面報告,幫助減輕國際社會上對來日本旅行的擔(dān)憂情緒。
    The programme, which will require travelers to cover other costs such as accommodation, is expected to start from next April, subject to government budgetary approval.
    此次項目要求旅行者負擔(dān)除機票外的其他費用,包括住宿費等。項目預(yù)計將于明年四月開始,具體將根據(jù)政府預(yù)算的審批情況而定。
    The number of foreign tourists to Japan fell more than 50 per cent year-on-year during the three months after the March 11 earthquake and tsunami that triggered meltdowns and explosions at the Fukushima Daiichi nuclear plant.
    3月11日的地震海嘯造成福島第一核電站的爆炸事故。事故發(fā)生后三月內(nèi),日本的外國游客數(shù)量與去年同期相比,跌幅超過50%。
    The sharp drop began to ease somewhat in the summer.
    夏天開始這種暴跌現(xiàn)象開始出現(xiàn)緩解。
    In June and July, tourist figures were down 36 per cent from a year ago, easing to 32 per cent in August as the country worked to reassure foreign tourism markets.
    6月份和7月份的游客數(shù)量比去年降低了36%;到八月份,由于日本致力重獲外國旅游市場的信心,情況有所好轉(zhuǎn),低于去年32%。
    The government has said Japan is safe except for the immediate vicinity of the crippled plant, where work crews are still trying to bring the facility to a cold shutdown.
    日本政府表示,除廢棄核電站的緊鄰地段外,日本其他地方都是安全的。目前核電站內(nèi)仍然有工作人員在緊張工作,希望可以實現(xiàn)核電設(shè)備的冷停堆狀態(tài)。