莎士比亞的愛情勵(lì)志格言

字號(hào):

The course of true love never did run smooth. (A Midsummer Night’s Dream 1.1)
    真愛無坦途。 ——《仲夏夜之夢(mèng)》
    /真誠的愛情之路永不會(huì)是平坦的。
    Things base and vile, holding no quantity, love can transpose to from and dignity: love looks not with the eyes, but with mind. (A Midsummer Night’s Dream 1.1)
    卑賤和劣行在愛情看來都不算數(shù),都可以被轉(zhuǎn)化成美滿和莊嚴(yán):愛情不用眼睛辨別,而是用心靈來判斷/愛用的不是眼睛,而是心?!吨傧囊怪畨?mèng)》
    Lord, what fools these mortals be! (A Midsummer Night’s Dream 3.2)
    上帝呀,這些凡人怎么都是十足的傻瓜!——《仲夏夜之夢(mèng)》
    The lunatic, the lover and the poet are of imagination all compact. (A Midsummer Night’s Dream 5.1)
    瘋子、情人、詩人都是想象的產(chǎn)兒?!吨傧囊怪畨?mèng)》
    Since the little wit that fools have was silenc’d, the little foolery that wise men have makes a great show. (As You Like It, 1.2)
    自從傻子小小的聰明被壓制得無聲無息,聰明人小小的傻氣顯得更吸引眼球了?!督源髿g喜》
    世界是一個(gè)舞臺(tái),所有的男男女女不過是一些演員,他們都有下場的時(shí)候,也都有上場的時(shí)候。一個(gè)人的一生中扮演著好幾個(gè)角色。 ——《皆大歡喜》
    Beauty provoketh thieves sooner than gold. (As You Like It, 1.3)
    美貌比金銀更容易引起歹心?!督源髿g喜》
    Sweet are the uses of adversity. (As You Like It, 2.1)
    逆境和厄運(yùn)自有妙處。——《皆大歡喜》
    Do you not know I am a woman? When I think, I must speak. (As You Like It, 3.2)
    你難道不知道我是女人?我心里想什么,就會(huì)說出來?!督源髿g喜》
    Love is merely a madness. (As You Like It, 3.2)
    愛情不過是一種瘋狂?!督源髿g喜》
    O, how bitter a thing it is to look into happiness through another man’s eyes! (As You Like It)
    唉!從別人的眼中看到幸福,自己真有說不出的酸楚!——《皆大歡喜》
    It is a wise father that knows his own child. (A Merchant of Venice 2.2)
    知子之父為智?!锻崴股倘恕?BR>    Love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit. (A Merchant of Venice 2.6)
    愛情是盲目的,戀人們看不到自己做的傻事?!锻崴股倘恕?BR>    All that glisters is not gold. (A Merchant of Venice 2.7)
    閃光的并不都是金子?!锻崴股倘恕?BR>    So is the will of a living daughter curb’d by the will of a dead father. (A Merchant of Venice 1.2)
    一個(gè)活生生的女人的意愿,卻被過世的父親的遺囑所限?!锻崴股倘恕?BR>    外觀往往和事物的本身完全不符,世人都容易為表面的裝飾所欺騙?!锻崴股倘恕?BR>    沒有比較,就顯不出長處;沒有欣賞的人,烏鴉的歌聲也就和云雀一樣。要是夜鶯在白天雜在聒噪里歌唱,人家絕不以為它比鷦鷯唱得更美。多少事情因?yàn)榉甑接欣沫h(huán)境,才能達(dá)到盡善的境界,博得一聲恰當(dāng)?shù)馁澷p?!锻崴股倘恕?BR>    The quality of mercy is not strained. (A Merchant of Venice 4.1)
    慈悲不是出于勉強(qiáng)?!锻崴股倘恕?BR>    Some rise by sin, and some by virtue fall. (Measure for Measure 2.1)
    有些人因罪惡而升遷,有些人因德行而沒落?!兑粓?bào)還一報(bào)》
    O, it is excellent to have a giant’s strength; but it is tyrannous to use it like a giant. (Measure for Measure 2.1)
    有巨人的力量固然好,但像巨人那樣濫用力量就是一種殘暴行為。——《一報(bào)還一報(bào)》
    I’ll pray a thousand prayers for thy death but no word to save thee. (Measure for Measure 3.1)
    我要千遍禱告讓你死,也不祈求一字救你命?!兑粓?bào)還一報(bào)》
    O, what may man within him hide, though angel on the outward side! (Measure for Measure 3.2)
    唉!一個(gè)人外表可以裝得像天使,但卻可能把自己掩藏在內(nèi)心深處!——《一報(bào)還一報(bào)》
    Beauty, wit, high birth, vigour of bone, desert in service, love, friendship, charity, are subjects all to envious and calumniating time. (Troilus and Cressida 3.3)
    美貌、智慧、門第、臂力,事業(yè)、愛情、友誼和仁慈,都必須聽命于妒忌而無情的時(shí)間?!短芈逡亮_斯與克瑞西達(dá)》
    You gods divine! Make Cressida’s name the very crown of falsehood, if ever she leave Troilus. (Troilus and Cressida 4.2)
    神明啊!要是有一天克瑞西達(dá)背叛特羅里斯,那么就讓她的名字永遠(yuǎn)被人唾罵吧!——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
    Beauty! Where is thy faith? (Troilus and Cressida 5.2)
    美貌!你的真誠在何方?——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
    Take but degree away, untune that string, and, hark, what discord follows! (Troilus and Cressida 1.3)
    沒有了紀(jì)律,就像琴弦繃斷,聽吧!刺耳的噪音隨之而來!——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
    要一個(gè)驕傲的人看清他自己的嘴臉,只有用別人的驕傲給他做鏡子;倘若向他卑躬屈膝,不過添長了他的氣焰,徒然自取其辱。 ——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
    O, she dothe teach the torches to burn bright! (Romeo and Juliet 1.5)
    啊!火炬不及她那么明亮?!读_密歐與朱麗葉》
    My only love sprung from my only hate ! (Romeo and Juliet 1.5)
    我的愛來自我的恨?!读_密歐與朱麗葉》
    What’s in a name? That which we call a rose by any other word would smell as sweet. (Romeo and Juliet 2.2)
    名字中有什么呢?把玫瑰叫成別的名字,它還是一樣的芬芳?!读_密歐與朱麗葉》
    /名稱有什么關(guān)系呢?玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。
    Young men’s love then lies not truly in their hearts, but in their eyes. (Romeo and Juliet 2.3)
    年輕人的愛不是發(fā)自內(nèi)心,而是全靠眼睛?!读_密歐與朱麗葉》
    It is the east, and Juliet is the sun. (Romeo and Juliet 2.2)
    那是東方,而朱麗葉就是太陽?!读_密歐與朱麗葉》
    A little more than kin, and less than kind. (Hamlet 1.2)
    超乎尋常的親族,漠不相關(guān)的路人。——《哈姆雷特》
    Frailty, thy name is woman! (Hamlet 1.2)
    脆弱啊,你的名字是女人!——《哈姆雷特》
    This above all: to thine self be true. (Hamlet 1.3)
    最重要的是,你必須對(duì)自己忠實(shí)。——《哈姆雷特》
    The time is out of joint – O, cursed spite, that ever I was born to set it right! (Hamlet 1.5)
    這是一個(gè)禮崩樂壞的時(shí)代,唉!倒霉的我卻要負(fù)起重整乾坤的責(zé)任?!豆防滋亍?BR>    Brevity is the soul of wit. (Hamlet 2.2)
    簡潔是智慧的靈魂,冗長是膚淺的藻飾。/言貴簡潔?!豆防滋亍?BR>    There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. (Hamlet 1.5)
    天地之間有許多事情,是你的睿智所無法想象的?!豆防滋亍?BR>    /在這天地間有許多事情是人類哲學(xué)所不能解釋的。