同時,這次四、六級還大刮“中國風(fēng)”,像翻譯題目就有“中國園林”、“絲綢之路”、“中秋節(jié)”。雖題目不同,但生僻的詞匯讓考生叫苦不迭。會說中秋節(jié)的同學(xué)不會翻譯段落中的“壽福和”,知道“絲綢之路”的同學(xué)不會講“四大發(fā)明”。有考生無奈地說:“四大文明,真是哭翻了,皇家園林更不忍直視?!?對文化詞匯、題型不夠適應(yīng)的考生們則開始進(jìn)行辛苦的“神翻譯”創(chuàng)作。“絲綢之路”被直譯成具有拼音特色的“SiChou Road”,“四大發(fā)明”成了“star farming”,更神奇的是“指南針”搖身一變成了高端大氣的“GPS”……考完后有考生大呼“‘玻璃心’碎了”,并在微博留言:“小伙伴們,我們相約來年再戰(zhàn)?!?BR> 另有考生反映,這次六級考試的閱讀也有較大調(diào)整?!?5選10”題型重出江湖,考試要在短時間內(nèi)將題目給出的15個詞匯填入10個空格中。在與同學(xué)們的交流中記者發(fā)現(xiàn),很多人都認(rèn)不全15選10的備選單詞,更別說判斷出它們的詞性了。
【分析】
“多題多卷” 作弊可能性小
此次四、六級考試是改革后的首次亮相,在防作弊上,實(shí)行“多題多卷”模式,即在同一考場內(nèi)采用內(nèi)容不同的試題組成多套試卷。因此,在小小的四、六級考場上,考生很可能會發(fā)現(xiàn)自己和前后左右的小伙伴們分別做著5套不同試題的神奇景象??忌g相互抄襲或通過其他手段來作弊的可能性就幾乎沒有了。
文化類翻譯題 或?qū)⒊蔀槌鲱}趨勢
北京新東方學(xué)校國內(nèi)部教師許密杉表示,翻譯題方面,多名考生稱內(nèi)容涉及中秋節(jié)、火藥、絲綢之路等,更為側(cè)重考查中國文化。由于經(jīng)濟(jì)類、醫(yī)學(xué)翻譯過于專業(yè),所以更為考生所熟知的文化類翻譯或?qū)⒊蔀橼厔?,比如這次四級考試中,考查的茶和烹飪就比較簡單,只是六級考試提到的絲綢之路,上調(diào)了難度。
這題你會翻譯嗎? 絲綢之路
聞名于世的絲綢之路是一系列連接?xùn)|西方的路線。絲綢之路上的貿(mào)易在中國、南亞、歐洲都發(fā)揮著重要作用。正是通過絲綢之路,中國的造紙、火藥、指南針、印刷術(shù)傳遍各地。同樣,中國的絲綢、茶葉和瓷器也傳遍各地,歐洲也是通過絲綢之路出口各種商品和物資,滿足中國市場的需要。
【分析】
“多題多卷” 作弊可能性小
此次四、六級考試是改革后的首次亮相,在防作弊上,實(shí)行“多題多卷”模式,即在同一考場內(nèi)采用內(nèi)容不同的試題組成多套試卷。因此,在小小的四、六級考場上,考生很可能會發(fā)現(xiàn)自己和前后左右的小伙伴們分別做著5套不同試題的神奇景象??忌g相互抄襲或通過其他手段來作弊的可能性就幾乎沒有了。
文化類翻譯題 或?qū)⒊蔀槌鲱}趨勢
北京新東方學(xué)校國內(nèi)部教師許密杉表示,翻譯題方面,多名考生稱內(nèi)容涉及中秋節(jié)、火藥、絲綢之路等,更為側(cè)重考查中國文化。由于經(jīng)濟(jì)類、醫(yī)學(xué)翻譯過于專業(yè),所以更為考生所熟知的文化類翻譯或?qū)⒊蔀橼厔?,比如這次四級考試中,考查的茶和烹飪就比較簡單,只是六級考試提到的絲綢之路,上調(diào)了難度。
這題你會翻譯嗎? 絲綢之路
聞名于世的絲綢之路是一系列連接?xùn)|西方的路線。絲綢之路上的貿(mào)易在中國、南亞、歐洲都發(fā)揮著重要作用。正是通過絲綢之路,中國的造紙、火藥、指南針、印刷術(shù)傳遍各地。同樣,中國的絲綢、茶葉和瓷器也傳遍各地,歐洲也是通過絲綢之路出口各種商品和物資,滿足中國市場的需要。