托福詞匯:“微交通microtransit”

字號(hào):

"On demand" refers to the ability of people to access mobility without needing to own a transportation vehicle. Through the use of apps and ICT, a new domain of "mobility brokers" becomes part of the mobility arena. Their specific parts is to connect supply and demand, in one way or another.
    “定制”指人們無(wú)需自己擁有車輛便可自由出行。通過(guò)手機(jī)應(yīng)用程序和信息通訊技術(shù),運(yùn)輸行業(yè)出現(xiàn)了“出行代理”這樣一個(gè)新的領(lǐng)域。他們的特長(zhǎng)是將供需雙方聯(lián)系起來(lái)。
    Two main streams are visible here:
    – A ‘downsizing’ in public collective transport
    – An ‘upscaling’ in private individual transport
    目前有兩種發(fā)展趨勢(shì):
    -公共集體運(yùn)輸方式“縮減”
    -私人化的運(yùn)輸方式“增加”
    The first refers to on demand public transport initiatives, such as Bridj, a Boston startup facilitating bus rides for commuters, solely based on reservations. A well-known example of the second stream might be Uber, which is using private transportation as a basis for on demand transportation. These two streams together are referred as ‘Microtransit’ and could be seen as a new form of modality, in between private individual and collective public transportation.
    第一種趨勢(shì)指定制公交方案,像波士頓的Bridj項(xiàng)目,專門(mén)為提前預(yù)訂的出行人群提供公共交通服務(wù)。第二種趨勢(shì)的例子就是Uber了,他們將私人交通工具作為定制交通的運(yùn)行基礎(chǔ)。這兩種交通發(fā)展趨勢(shì)結(jié)合在一起就叫做“微交通”,是一種新的出行方式,介于個(gè)人出行和公交集體出行之間的一種交通方式。