影視口語(yǔ):請(qǐng)別見(jiàn)怪

字號(hào):

蹩腳口語(yǔ):No offense
    高級(jí)口語(yǔ):No hard feelings.
    【影視實(shí)例】
    素材來(lái)源:《識(shí)骨尋蹤》
    劇情簡(jiǎn)介:Brannen自說(shuō)自話(huà)跑去取了議員的DNA樣本,還摔了人家一個(gè)背包,結(jié)果Booth被他們領(lǐng)導(dǎo)罵得狗血淋頭,而且取消了他的調(diào)查資格,另組建新的團(tuán)隊(duì)辦案子了?!?BR>    【臺(tái)詞片段】
    Director: Tomorrow morning I’m announcing the formation of a special unit to investigate the murder of Cleo Eller at which time your investigation will be officially terminated. You will not head the new unit.
    Booth: Congratulations Patrick.
    First: No hard feelings
    Booth: Right.
    【臺(tái)詞翻譯】
    主任:明天一早我就宣布成立特別小組調(diào)查Cleo Eller的謀殺案,屆時(shí)你的調(diào)查將正式終結(jié)。你也不會(huì)成為新調(diào)查組的頭頭。
    Booth: 恭喜哈,Patrick.
    First:請(qǐng)別見(jiàn)怪。
    Booth: 哪會(huì)哪會(huì)。
    【口語(yǔ)講解】
    No hard feelings。
    No hard feelings有兩個(gè)用法。一則和這個(gè)片段中一樣,在體會(huì)到對(duì)方可能心情不爽的時(shí)候勸解道“別擱心里去哈”;還有一種則是表示自己并沒(méi)有生氣,比方:We didn't work out. No hard feeling.——我們倆雖然沒(méi)談成,不過(guò)我也沒(méi)覺(jué)得心里有啥小疙瘩的。這里的hard是做harsh解釋。