影視口語:完全同意

字號:

“完全同意”在英語口語里能怎么說?
    蹩腳口語:totally agree with...
    地道口語:be down with...
    【影視實例】
    素材來源:《識骨尋蹤》
    劇情簡介:Brannen猛地想到誰才是真正的殺人兇手,在沒有通知Booth的情況下闖到疑犯家中,碰巧對方正在銷毀物證,Brennan不得不拔槍射擊,跟蹤狂Oliver和Booth隨后趕到……
    【臺詞片段】
    Bones: Oliver, I understand you’re here out of a misguided concern for my safety but I apparently don't read people very well and you could be in some kind of psychotic collusion with Ken so I am going to ask to you go over there and apply pressure to his wound until the police get here. Do you understand?
    Oliver: Okay. Okay. Did he kill Cleo?
    Booth: Yeah, he killed Cleo.
    Oliver: Okay then I'm down with him bleeding to death.
    Booth: If that guy bleeds to death, Bones will go on trial for attempted murder. You don't want that now do you?
    Oliver: I wouldn't want that.
    Booth: Besides applying pressure that can be very painful.
    【臺詞翻譯】
    Bones: Oliver,我能夠理解你到這兒來完全是出于對我的人生安全不必要的關心,不過顯然我看人不準,說不定你某種程度在精神上支持Ken,所以我命令你到他那邊去按住他的傷口等警察來。你聽明白了么?
    Oliver: 好吧,好吧。是他殺了Cleo么?
    Booth: 沒錯,是他殺的。
    Oliver: 好吧。那讓他流血致死的話我可沒意見。
    Booth: 如果那家伙流血致死的話,Bones就會因為蓄意謀殺的罪名而被告上法庭。你不想她落得這種下場是吧?
    Oliver: 這我可不想。
    Booth: 順帶一說你去壓住他傷口的話,他會很痛的。
    【口語講解】
    be down with
    be down with有兩種意思,一種是表示因什么而病倒,比方He's down with a high fever——他因為高燒而倒下了——還蠻直譯的。
    另一種就是這個段落里所用到的,“means you completely agree with doing whatever is asked or wanted finished”用于表示完全同意、雙手贊成,之前就有看過一部電影叫做Down with Love,想來其實可以雙關的用法哦。