【課文】
One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greenwich. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built. The only other ship to match her was the Thermopylae. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty. This greatly reduced the speed of the ship, for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well. Because of this, the Cutty Sark lost her lead. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted, but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win. She arrived in England a week after the Thermopylae. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
【課文翻譯】
人們?cè)诟窳滞稳钥煽吹?9世紀(jì)有名的帆船之一“卡蒂薩克”號(hào)。它停在陸地上,每年接待成千上萬的參觀者。它給人們留下深刻的印象,使人們回憶起歷的巨型帆船,在蒸汽船取代帆船之前?!翱ǖ偎_克”號(hào)之類的帆船被用來從中國運(yùn)回茶葉,從澳大利亞運(yùn)回羊毛。 “卡蒂薩克”號(hào)是帆船制造建造的快的一艘帆船。可以與之一比高低的是“塞姆皮雷”號(hào)帆船。
兩船于1872年 6月18日同時(shí)從上海啟航駛往英國,途中展開了一場(chǎng)激烈的比賽。這場(chǎng)比賽持續(xù)了整整4個(gè)月,是這類比賽中的后,它標(biāo)志著帆船偉大傳統(tǒng)的結(jié)束與一個(gè)新紀(jì)元的開始。比賽開始后,“賽姆皮雷”號(hào)率先抵達(dá)爪哇島。但在印度洋上,“卡薩薩克”號(hào)駛到了前面??磥?,它首先返抵英國是確信無疑的了,但它卻在比賽中連遭厄運(yùn)。8月份“卡蒂薩克”號(hào)遭到一場(chǎng)特大風(fēng)暴的襲擊,失去了一只舵。船身左右搖晃,無法操縱。船員用備用的木板在船上趕制了一只應(yīng)急用的舵,并克服重重困難將舵安裝就位,這樣一來,大大降低了船的航速。因?yàn)榇荒荛_得太快,否則就有危險(xiǎn),應(yīng)急舵也會(huì)被刮走。因?yàn)檫@個(gè)緣故,“卡蒂薩克”號(hào)落到了后面。跨越赤道后,船長(zhǎng)將船??吭谝粋€(gè)港口,在那兒換了一只舵。但此時(shí),“賽姆皮雷”號(hào)早已在500多英里之遙了。盡管換裝新舵時(shí)分秒必爭(zhēng),但“卡蒂薩克”號(hào)已經(jīng)不可能取勝了,它抵達(dá)英國時(shí)比 “塞姆皮雷”號(hào)晚了1個(gè)星期。但考慮到路上的多次耽擱,這個(gè)成績(jī)也已很不容易了。毫無疑問,如果中途沒有失去舵,“卡帝薩克 ”號(hào)肯定能在比賽中輕易奪冠。
【生詞和短語】
impressive adj. 給人深刻印象的
steamship n. 蒸汽輪船
vessel n. 大木船
era n. 時(shí)期,時(shí)代
rudder n. 舵
roll v. 顛簸,搖擺
steer v. 掌握方向
temporary adj. 臨時(shí)的
plank n. 大塊木板
fit v. 安裝
Equator n. 赤道
delay n. 耽誤
【知識(shí)點(diǎn)】
詞匯
【impressive】
構(gòu)詞:impress→impressive
例句:
1. This is the most impressive architecture I've seen on this trip.
這是我此次旅行見到的令人難忘的建筑。
2. So far, he has done an impressive job of therapy and discipline.
目前他似乎在恢復(fù)形象和約束紀(jì)律方面做得不錯(cuò)。
【era】
例句:
1. This is an era of new perils and new hardships.
這是一個(gè)時(shí)代的新的危險(xiǎn)和新的困難。
2. But what if someone from the past were to suddenly find himself living in the modern era?
但是如果以前的人突然發(fā)現(xiàn)自己生活在現(xiàn)代社會(huì)又會(huì)怎樣呢?
【roll】
英英:move, rock, or sway from side to side
例句:
1. The slow steady roll of the ship made him sick.
輪船不停地緩慢搖晃使他感到不適。
2. For instance, a soldier who gets speared in the leg will fall realistically, and not simply roll over.
士兵的腿上中了矛,那么他就會(huì)跌倒,而不是簡(jiǎn)單的搖晃。
3. The drunkard rolled back home.
醉漢搖搖晃晃地回家了。
【steer】
英英:direct the course; determine the direction of travelling
例句:
1. I steer my ship with hope, leaving fear behind.
我滿懷希望地駕駛航船,把恐懼拋在后面。
2. He steer by those horses carefully.
他小心地在礁石間駕駛船。
3. The limits on conversion allow China's authorities to steer the economy and control business.
這種貨幣轉(zhuǎn)換的限制讓中國能夠操控經(jīng)濟(jì)和商業(yè)。
【fit】
英英:insert or adjust several objects or people
例句:
1. You have not fit the plug properly.
你沒有把電源插頭安裝好。
2. To comply with the code, builders had to fit high-quality locks and burglar-proof windows and doors.
為了遵守這一規(guī)范,開發(fā)商們不得不安裝高質(zhì)量的鎖、防盜窗以及安全門。
3. The photo must fit absolutely precisely into the frame.
照片要絕對(duì)精確地和框架安裝在一起。
搭配
【serve as】
【take the lead】
【lose one's lead】
One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greenwich. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built. The only other ship to match her was the Thermopylae. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty. This greatly reduced the speed of the ship, for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well. Because of this, the Cutty Sark lost her lead. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted, but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win. She arrived in England a week after the Thermopylae. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
【課文翻譯】
人們?cè)诟窳滞稳钥煽吹?9世紀(jì)有名的帆船之一“卡蒂薩克”號(hào)。它停在陸地上,每年接待成千上萬的參觀者。它給人們留下深刻的印象,使人們回憶起歷的巨型帆船,在蒸汽船取代帆船之前?!翱ǖ偎_克”號(hào)之類的帆船被用來從中國運(yùn)回茶葉,從澳大利亞運(yùn)回羊毛。 “卡蒂薩克”號(hào)是帆船制造建造的快的一艘帆船。可以與之一比高低的是“塞姆皮雷”號(hào)帆船。
兩船于1872年 6月18日同時(shí)從上海啟航駛往英國,途中展開了一場(chǎng)激烈的比賽。這場(chǎng)比賽持續(xù)了整整4個(gè)月,是這類比賽中的后,它標(biāo)志著帆船偉大傳統(tǒng)的結(jié)束與一個(gè)新紀(jì)元的開始。比賽開始后,“賽姆皮雷”號(hào)率先抵達(dá)爪哇島。但在印度洋上,“卡薩薩克”號(hào)駛到了前面??磥?,它首先返抵英國是確信無疑的了,但它卻在比賽中連遭厄運(yùn)。8月份“卡蒂薩克”號(hào)遭到一場(chǎng)特大風(fēng)暴的襲擊,失去了一只舵。船身左右搖晃,無法操縱。船員用備用的木板在船上趕制了一只應(yīng)急用的舵,并克服重重困難將舵安裝就位,這樣一來,大大降低了船的航速。因?yàn)榇荒荛_得太快,否則就有危險(xiǎn),應(yīng)急舵也會(huì)被刮走。因?yàn)檫@個(gè)緣故,“卡蒂薩克”號(hào)落到了后面。跨越赤道后,船長(zhǎng)將船??吭谝粋€(gè)港口,在那兒換了一只舵。但此時(shí),“賽姆皮雷”號(hào)早已在500多英里之遙了。盡管換裝新舵時(shí)分秒必爭(zhēng),但“卡蒂薩克”號(hào)已經(jīng)不可能取勝了,它抵達(dá)英國時(shí)比 “塞姆皮雷”號(hào)晚了1個(gè)星期。但考慮到路上的多次耽擱,這個(gè)成績(jī)也已很不容易了。毫無疑問,如果中途沒有失去舵,“卡帝薩克 ”號(hào)肯定能在比賽中輕易奪冠。
【生詞和短語】
impressive adj. 給人深刻印象的
steamship n. 蒸汽輪船
vessel n. 大木船
era n. 時(shí)期,時(shí)代
rudder n. 舵
roll v. 顛簸,搖擺
steer v. 掌握方向
temporary adj. 臨時(shí)的
plank n. 大塊木板
fit v. 安裝
Equator n. 赤道
delay n. 耽誤
【知識(shí)點(diǎn)】
詞匯
【impressive】
構(gòu)詞:impress→impressive
例句:
1. This is the most impressive architecture I've seen on this trip.
這是我此次旅行見到的令人難忘的建筑。
2. So far, he has done an impressive job of therapy and discipline.
目前他似乎在恢復(fù)形象和約束紀(jì)律方面做得不錯(cuò)。
【era】
例句:
1. This is an era of new perils and new hardships.
這是一個(gè)時(shí)代的新的危險(xiǎn)和新的困難。
2. But what if someone from the past were to suddenly find himself living in the modern era?
但是如果以前的人突然發(fā)現(xiàn)自己生活在現(xiàn)代社會(huì)又會(huì)怎樣呢?
【roll】
英英:move, rock, or sway from side to side
例句:
1. The slow steady roll of the ship made him sick.
輪船不停地緩慢搖晃使他感到不適。
2. For instance, a soldier who gets speared in the leg will fall realistically, and not simply roll over.
士兵的腿上中了矛,那么他就會(huì)跌倒,而不是簡(jiǎn)單的搖晃。
3. The drunkard rolled back home.
醉漢搖搖晃晃地回家了。
【steer】
英英:direct the course; determine the direction of travelling
例句:
1. I steer my ship with hope, leaving fear behind.
我滿懷希望地駕駛航船,把恐懼拋在后面。
2. He steer by those horses carefully.
他小心地在礁石間駕駛船。
3. The limits on conversion allow China's authorities to steer the economy and control business.
這種貨幣轉(zhuǎn)換的限制讓中國能夠操控經(jīng)濟(jì)和商業(yè)。
【fit】
英英:insert or adjust several objects or people
例句:
1. You have not fit the plug properly.
你沒有把電源插頭安裝好。
2. To comply with the code, builders had to fit high-quality locks and burglar-proof windows and doors.
為了遵守這一規(guī)范,開發(fā)商們不得不安裝高質(zhì)量的鎖、防盜窗以及安全門。
3. The photo must fit absolutely precisely into the frame.
照片要絕對(duì)精確地和框架安裝在一起。
搭配
【serve as】
【take the lead】
【lose one's lead】