英語六級翻譯訓練:屏幕少年

字號:

請將下面這段話翻譯成英文:
    屏幕少年(screenager)指的是那些經(jīng)常坐在電視機和電腦前,對各類技術(shù)信息領(lǐng)悟能力較強的年輕人。他們的生活中充斥著各種各樣的屏幕,如電腦屏幕、電視機屏幕、手機屏幕等。精力過度集中于這些屏幕,會影響他們的體質(zhì)和社交能力。一項調(diào)查顯示,節(jié)假日期間有超過一半的中國孩子在各種屏幕前待兩小時以上。他們沉迷于電子設(shè)備,患上“屏幕依賴癥”(screen dependence)。這也是近年來越來越多的孩子出現(xiàn)肥胖、視力下降或注意力不集中的重要原因。
    參考翻譯:
    Screenagers refer to those young people who often sit in front of the television and computer, and have a strong ability in comprehending different kinds of technical information. Their lives are filled with various screens, such as computer screens, television screens and cell phone screens. Too much of their attention is paid on screens, which harms their constitution and social abilities. A survey shows that over half of the Chinese children spend more than 2 hours in front of the screens during holidays. They are so immersed in electronic devices that they suffer from "screen dependence" which contributes to the problems of obesity, decreased vision and inattention for an increasing number of children in recent years.
    1.在第-句中,“那些經(jīng)常坐在電視機和電腦,對各類技術(shù)信息領(lǐng)悟能力較強的”是修飾“年輕人”的定語,可使用who引導的定語從句來翻譯。
    2.在“精力過度集中于遠些屏幕,會影響他們的體質(zhì)和社交能力”中,可將前半句譯為主句,后半句使用非限性定語從句which harms...對主句進行修飾,補充說明其影響。
    3.一項調(diào)查顯示“常譯作 a survey shows that... ,也可用 according to a survey...。
    4.“他們沉迷于電子設(shè)備,患上‘屏幕依賴癥’”,這句話包含“某條件下出現(xiàn)某結(jié)果”的意思,故使用so...that從句來連接。
    5.最后一句話同樣表達了孩子們沉迷電子設(shè)備造成的結(jié)果,可與上一句合譯,使用which引導非限制性定語從句,對主句作進一步說明。