新概念英語第三冊逐句精講:第8課 的修道院

字號:

Lesson8 A famous monastery 的修道院
    新概念3課文內容:
    The Great St. Bernard Pass connects Switzerland to Italy. At 2,473 metres, it is the highest mountain pass in Europe. The famous monastery of St. Bernard, witch was founded in eleventh century, lies about a mile away. For hundreds of years, St. Bernard dogs have saved the lives of travellers crossing the dangerous Pass. These friendly dogs, which were first brought from Asia, were used as watchdogs even in Roman times. Now that a tunnel has been built through the mountains, the Pass is less dangerous, but each year, the dogs are still sent out into the snow whenever a traveller is in difficulty. Despite the new tunnel, there are still a few people who rashly attempt to cross the Pass on foot.
    During the summer months, the monastery is very busy, for it is visited by thousands of people who cross the Pass in cars. As there are so many people about, the dogs have to be kept in a special enclosure. In winter, however, life at the monastery is quite different. The temperature drops to-30 and very few people attempt to cross the Pass. The monks prefer winter to summer of they have more privacy. The dogs have greater freedom, too, for they are allowed to wander outside their enclosure. The only regular visitors to the monastery in winter are parties of skiers who go there at Christmas and Easter. These young people, who love the peace of mountains, always receive a warm welcome at St. Bernard's monastery.
    新概念英語3逐句精講:
    1.The Great St. Bernard Pass connects Switzerland to Italy.
    圣伯納德大山口連接著瑞士與意大利。
    語言點1:St.是saint的縮略語,意為“圣人”,經常放在人名或地名之前。
    語言點2:connect somewhere to somewhere為固定搭配,表示“連接某地與某地”。
    例句支持:
    It was officially opened on March 7,1994,finally connecting Britain to the European continent. 它于1994年3月7日正式開通,將英國與歐洲大陸連到了一起。
    2.At 2,473 metres, it is the highest mountain pass in Europe.
    海拔2473米,是歐洲高的山口。
    語言點1:句子結構分析:at 2473 meters放在句首,作補充狀語,補充說明圣伯納德大山口到底有多高。
    語言點2:“at + N”表示“海拔高度是…”;“by + N”表示“距離是…”。
    3.The famous monastery of St. Bernard, witch was founded in eleventh century, lies about a mile away.
    11世紀建造的的圣伯納德修道院位于離山口1英里遠的地方。
    語言點1:句子結構分析:which引導非限制性定語從句,修飾monastery of St.Bernard。
    語言點2:be founded in意為“被建造于…”。此處的founded并非find的過去分詞形式,而是found(建立,創(chuàng)立)的過去分詞形式。
    語言點3:lie在句中表示“位于”,其現在分詞形式為lying。
    4. For hundreds of years, St. Bernard dogs have saved the lives of travellers crossing the dangerous Pass.
    幾百年來,圣伯納德修道院馴養(yǎng)的狗拯救了許多翻越這道險要山口的旅游者的生命。
    語言點:句子結構分析:for引導的時間狀語與主句中的have saved(現在完成時)形成呼應。Crossing the dangerous Pass為現在分詞短語,作travellers的后置定語。
    5. These friendly dogs, which were first brought from Asia, were used as watchdogs even in Roman times.
    這些先從亞洲引進的狗,待人友好,早在羅馬時代就給人當看門狗了。
    語言點1:句子結構分析:which引導非限制性定語從句,修飾dogs。
    語言點2:were used為被動語態(tài),表示“被當作”。
    6. Now that a tunnel has been built through the mountains, the Pass is less dangerous, but each year, the dogs are still sent out into the snow whenever a traveller is in difficulty.
    如今由于在山里開挖了隧道,翻越山口已不那么危險了。但每年還要派狗到雪地里幫助那些遇到困難的旅游者。
    語言點1:句子結構分析:這是一個由now that引導的原因狀語從句。But形成轉折。
    語言點2:Now that用作連詞,引導原因狀語從句。意思是“由于,既然”。
    Now that you want to go to America for study,you may as well try TOFEL or SAT. 既然你想到美國留學,那么不妨考托?;蛘逽AT吧。
    語言點3:重要寫作短語總結
     (1):be in difficulty 陷入困境
    (2):be in luxury 生活奢華
    (3):be in debt 負債累累
    (4):be in misery 生活悲慘
    7. Despite the new tunnel, there are still a few people who rashly attempt to cross the Pass on foot.
    盡管修了隧道,但仍有一些人想冒險涉足跨越圣伯納德山口。
    語言點1:句子結構分析:despite引導讓步狀語。Who引導定語從句,修飾a few people。
    語言點2:重要寫作短語總結:
    (1):attempt to do sth. 試圖做某事
    (2):strive to do sth. 努力做某事
    (3):endeavour to do sth. 盡力做某事
    (4):spare no efforts to do sth. 不遺余力地做某事
    8. During the summer months, the monastery is very busy, for it is visited by thousands of people who cross the Pass in cars.
    夏天的幾個月里,修道院十分忙碌,因為有成千上萬的人駕車通過山口,順道來修道院參觀。
    語言點1:句子結構分析:during引導時間狀語。For引導原因狀語從句。Is visited by為典型的被動語態(tài)。Who引導定語從句,修飾thousands of people。In cars為方式狀語,說明人們用何種方式穿越山口。
    語言點2:thousands of指“成千上萬的”。
    9. As there are so many people about, the dogs have to be kept in a special enclosure.
    由于來人太多,狗被關在專門的圍欄里。
    語言點1:句子結構分析:本句中用as而沒有用上句中的for引導原因狀語從句,是為了避免重復用詞。主句中的be kept in為被動語態(tài),說明狗被關在什么地方。
    語言點2:句中的about不表示“大約”,而表示“在…周圍,在…附近”,可用around代替。
    10. In winter, however, life at the monastery is quite different.
    然而到了冬天,修道院里的生活則是另一番景象。
    語言點:句子結構分析:at the monastery是介詞短語,作后置定語,修飾life,說明是什么地方的生活。
    11. The temperature drops to-30 and very few people attempt to cross the Pass.
    氣溫下降到零下30度,試圖翻越山口的人寥寥無幾。
    語言點1:句子結構分析:very few表示“幾乎沒有”。And并列連接兩個有邏輯關系的簡單句。
    語言點2:
    本句適合模仿寫作:
    The temperature of summer in Wuhan jumps to 40C and very few people attempt to go out.
    武漢夏天的溫度達到40攝氏度,幾乎沒人出門。
    12. The monks prefer winter to summer of they have more privacy.
    修道士們喜歡冬天,而不太喜歡夏天。因為在冬天,他們可以更多的過上無人打擾的生活。
    語言點:句子結構分析:這是一個典型的在兩者之間做出選擇的句型。
    13. The dogs have greater freedom, too, for they are allowed to wander outside their enclosure.
    狗也比較自由,被放出圍欄,四處溜達。
    語言點1:句子結構分析:for引導原因狀語從句。
    語言點2:重要寫作短語總結:得到許可去做某事
    Be allowed to do sth.
    Get permission to do sth.
    Get the green light to do sth.
    Get the nod to do sth.
    例句支持:
    I'm afraid you can't get my permission to resign. 恐怕我不能讓您辭職。
    14. The only regular visitors to the monastery in winter are parties of skiers who go there at Christmas and Easter.
    冬天常來修道院參觀的只有一批批滑雪者。他們在圣誕節(jié)或復活節(jié)到那兒去。
    語言點1:句子結構分析:to the monastery作visitors的后置定語。Who引導定語從句,修飾parties of skiers。In winter和Christmas and Easter都是時間狀語。
    語言點2:parties of的意思是“一批批的”,相當于groups of。
    15. These young people, who love the peace of mountains, always receive a warm welcome at St. Bernard's monastery.
    這些熱愛高山清靜環(huán)境的年輕人每年都受到圣伯納德修道院的熱烈歡迎。
    語言點:句子結構分析:who引導定語從句,修飾these young people,說明是哪些人。