2018考研英語復習之詞匯在真題中的運用(1)

字號:

在前幾篇文章中,北京已經和各位考生講過了幾個與考研英語寫作相關的句子和詞匯,不知道各位考生是否已經開始背誦并加以應用。詞匯的重要意義不僅僅是幫著考生讀懂并理解整篇文章,而是在整個考研英語卷子中程度地呈現考生的英語水平。因此,詞匯的重要性總是會在考生接觸到真題卷子時才顯得尤為重要。書到用時方恨少,詞到寫時才覺得不夠。因為,建議各位考生,在平時的復習過程中,一定要注意整理和收集真題每個模塊中詞匯并加以運用。
    接下來,我們要看的這個句子仍然是與寫作主題相關的:
    The generation of only child that were born under the one-child policy have been so spoiled by their parents and grandparents that they think themselves as the center of the world, reluctant to give up their own interests for benefit of others.
    在這個句子中,考生需要記憶的詞匯及詞組有:the one-child policy、think themselves as the center of the world、for benefit of others及reluctant to give up their own interests;the one-child policy的意思為一家一個孩子政策,即計劃生育政策;think themselves as the center of the world,亦可以改寫為 see/regard/view/consider themselves as the center of the world,即將自己視為世界的中心或焦點的意思;for benefit of others的意思為為了其他人的利益;reluctant to give up their own interests的意思是拒絕放棄自身的利益;上面的幾個詞組及用法在考研英語寫作中出現的“出鏡率”較高,考生可以適當仿寫,當然也可以直接背誦應用到相關主題的寫作中。為了更方便學生記憶這個句子,北京的老師將其漢語意思也寫了出來:計劃生育政策下出生的獨生子女因為父母和祖父母的溺愛而認為自己是世界的中心,不愿意放棄自身的利益而使他人受益。該句適用于“孝敬老人”主題中的第二段展開部分,考生可以根據自己的行文習慣安排這個句子的位置。
    當然,考研英語詞匯的復習及背誦不一定非要圍繞考研英語寫作展開,但是對于一些基礎較弱的考生,的老師還是建議大家可以優(yōu)先熟悉那些寫作中常用的詞匯,而不是一味著抱著詞匯書背個昏天暗地,一方面不利于記憶詞匯,另一方面,考生也無法將背誦過的詞匯熟練且正確的加以運用。這是關于考研英語詞匯學習方面給各位考生的建議,希望各位考生可以根據自身的情況加以利用。