The trial of a German couple accused of brutally raping and killing a Chinese student has once again sparked public concern over the safety of overseas Chinese.
對于德國一對情侶殘忍*殺一名中國留學(xué)生的審訊再次引發(fā)了公眾對海外華人安全的關(guān)注。
The hearing, which took place on Nov. 25, investigated claims that 21-year-old Sebastian F. and 20-year-old Xenia I. raped and attacked Li Yangjie, a 25-year-old Chinese student in Dessau, Germany, in May. According to Deutsche Welle, a German broadcaster, the male defendant is also implicated in another rape case from 2013.
這場審訊于11月25日開庭,調(diào)查稱21歲的塞巴斯蒂安·F和20歲的齊妮亞·I于五月份在德國德紹*殺了一位25歲的中國留學(xué)生。據(jù)德國廣播公司德國之聲報道,男性被告還與2013年另外一起槍擊案有牽連。
The female defendant allegedly helped her boyfriend rape the victim in an effort to save their relationship, due to her own inability to satisfy the male defendant’s sexual appetite. It is then alleged that the pair lured Li into an abandoned house while she was jogging and raped her repeatedly, leaving her with injuries that the couple believed to be fatal. When they returned to find the girl still alive, they hid her in a pile of underbrush, according to Deutsche Welle.
據(jù)稱,由于無法滿足男性被告的性欲,女性被告為了維系他們之間的關(guān)系為她的男朋友強*這名受害者提供了援手。這兩個人誘惑正在慢跑的李洋潔進(jìn)入一個廢棄的屋子,并對她實施多次強*,使其留下了致命的傷痛。德國之聲稱,當(dāng)返回時發(fā)現(xiàn)這個女孩還活著的時候,他們將其藏在了一個灌木叢中。
The hearing ended after one hour. The two defendants have opted not to publicly address the allegations against them for the time being, AFP reported.
審訊在一個小時后宣告完成。法新社報道,兩名被告暫時還未公開回應(yīng)對他們的指控。
Since the two defendants were under 21 when the rape took place, the court could view the case as either a juvenile criminal offence or adult criminal offence, which respectively boast maximum sentences of 15 years in prison or life imprisonment, said court spokesperson Frank Straube during an interview with AFP.
法院發(fā)言人弗蘭克·施特勞貝在接受法新社的采訪時表示,由于案發(fā)時兩名被告尚未年滿21歲,因此法庭最終有可能按照青年刑事犯罪,也有可能按照成年人刑事案件做出判決。按照前者,謀殺罪判15年監(jiān)禁,若按后者,則可判終身監(jiān)禁。
The trial has led to fierce online debate across Chinese social media. The hashtag “MissingChineseGirlInGermany” has garnered over 35 million page views as of press time, with most comments criticizing the defendants and expressing sorrow for the victim.
審訊在中國的社交媒體引發(fā)了激烈的網(wǎng)絡(luò)討論。截止發(fā)稿前,標(biāo)簽為“在德國失蹤的中國女孩”已經(jīng)有3500萬次的頁面游覽了。
This is not the first time that Chinese students, in particular females, have been victims of violence and sexual abuse in Germany. In November, a Chinese student was raped while on her way home. The Chinese consulate in Düsseldorf confirmed the incident on Nov. 18, urging German authorities to investigate the case. That incident also incensed the Chinese public, garnering 110 million page views under its own hashtag as of press time.
這并非中國留學(xué)生,尤其是女性,在德國遭遇暴力和性侵了。在11月份,一名中國留學(xué)生在回家的途中被強*。中國駐杜塞爾多夫大使館于11月18日證實了該事件,敦促德國*調(diào)查次案件。這起事件也激怒了中國公眾,截止發(fā)稿前,該標(biāo)簽已經(jīng)有1.1億次頁面游覽了。
對于德國一對情侶殘忍*殺一名中國留學(xué)生的審訊再次引發(fā)了公眾對海外華人安全的關(guān)注。
The hearing, which took place on Nov. 25, investigated claims that 21-year-old Sebastian F. and 20-year-old Xenia I. raped and attacked Li Yangjie, a 25-year-old Chinese student in Dessau, Germany, in May. According to Deutsche Welle, a German broadcaster, the male defendant is also implicated in another rape case from 2013.
這場審訊于11月25日開庭,調(diào)查稱21歲的塞巴斯蒂安·F和20歲的齊妮亞·I于五月份在德國德紹*殺了一位25歲的中國留學(xué)生。據(jù)德國廣播公司德國之聲報道,男性被告還與2013年另外一起槍擊案有牽連。
The female defendant allegedly helped her boyfriend rape the victim in an effort to save their relationship, due to her own inability to satisfy the male defendant’s sexual appetite. It is then alleged that the pair lured Li into an abandoned house while she was jogging and raped her repeatedly, leaving her with injuries that the couple believed to be fatal. When they returned to find the girl still alive, they hid her in a pile of underbrush, according to Deutsche Welle.
據(jù)稱,由于無法滿足男性被告的性欲,女性被告為了維系他們之間的關(guān)系為她的男朋友強*這名受害者提供了援手。這兩個人誘惑正在慢跑的李洋潔進(jìn)入一個廢棄的屋子,并對她實施多次強*,使其留下了致命的傷痛。德國之聲稱,當(dāng)返回時發(fā)現(xiàn)這個女孩還活著的時候,他們將其藏在了一個灌木叢中。
The hearing ended after one hour. The two defendants have opted not to publicly address the allegations against them for the time being, AFP reported.
審訊在一個小時后宣告完成。法新社報道,兩名被告暫時還未公開回應(yīng)對他們的指控。
Since the two defendants were under 21 when the rape took place, the court could view the case as either a juvenile criminal offence or adult criminal offence, which respectively boast maximum sentences of 15 years in prison or life imprisonment, said court spokesperson Frank Straube during an interview with AFP.
法院發(fā)言人弗蘭克·施特勞貝在接受法新社的采訪時表示,由于案發(fā)時兩名被告尚未年滿21歲,因此法庭最終有可能按照青年刑事犯罪,也有可能按照成年人刑事案件做出判決。按照前者,謀殺罪判15年監(jiān)禁,若按后者,則可判終身監(jiān)禁。
The trial has led to fierce online debate across Chinese social media. The hashtag “MissingChineseGirlInGermany” has garnered over 35 million page views as of press time, with most comments criticizing the defendants and expressing sorrow for the victim.
審訊在中國的社交媒體引發(fā)了激烈的網(wǎng)絡(luò)討論。截止發(fā)稿前,標(biāo)簽為“在德國失蹤的中國女孩”已經(jīng)有3500萬次的頁面游覽了。
This is not the first time that Chinese students, in particular females, have been victims of violence and sexual abuse in Germany. In November, a Chinese student was raped while on her way home. The Chinese consulate in Düsseldorf confirmed the incident on Nov. 18, urging German authorities to investigate the case. That incident also incensed the Chinese public, garnering 110 million page views under its own hashtag as of press time.
這并非中國留學(xué)生,尤其是女性,在德國遭遇暴力和性侵了。在11月份,一名中國留學(xué)生在回家的途中被強*。中國駐杜塞爾多夫大使館于11月18日證實了該事件,敦促德國*調(diào)查次案件。這起事件也激怒了中國公眾,截止發(fā)稿前,該標(biāo)簽已經(jīng)有1.1億次頁面游覽了。