《自悲》抒發(fā)了屈原去國(guó)和戀國(guó)的內(nèi)心矛盾沖突。下面是分享的國(guó)學(xué)寶典《楚辭·七諫》:自悲。歡迎閱讀參考!
《自悲》
【原文】
居愁勤其誰(shuí)告兮,
獨(dú)永思而憂悲①。
內(nèi)自省而不慚兮,
操愈堅(jiān)而不衰。
隱三年而無(wú)決兮,
歲忽忽其若頹②。
憐余身不足以卒意兮,
冀一見(jiàn)而復(fù)歸。
哀人事之不幸兮,
屬天命而委之咸池③。
身被疾而不間兮,
心沸熱其若湯④。
冰炭不可以相并兮,
吾固知乎命之不長(zhǎng)。
哀獨(dú)苦死之無(wú)樂(lè)兮,
惜予年之未央。
悲不反余之所居兮,
恨離予之故鄉(xiāng)。
鳥獸驚而失群兮,
猶高飛而哀鳴。
狐死必首丘兮,
夫人孰能不反其真情?
故人疏而日忘兮,
新人近而俞好⑤。
莫能行于杳冥兮,
孰能施于無(wú)報(bào)⑥?
苦眾人之皆然兮,
乘回風(fēng)而遠(yuǎn)游。
凌恒山其若陋兮,
聊愉娛以忘憂。
悲虛言之無(wú)實(shí)兮,
苦眾口之鑠金。
過(guò)故鄉(xiāng)而一顧兮,
泣歔欷而沾衿。
厭白玉以為面兮,
懷琬琰以為心⑦。
邪氣入而感內(nèi)兮,
施玉色而外*⑧。
何青云之流瀾兮,
微霜降之蒙蒙⑨。
徐風(fēng)至而徘徊兮,
疾風(fēng)過(guò)之湯湯⑩。
聞南藩樂(lè)而欲往兮,
至?xí)抑埂?BR> 見(jiàn)韓眾而宿之兮,
問(wèn)天道之所在。
借浮云以送予兮,
載雌霓而為旌。
駕青龍以馳騖兮,
班衍衍之冥冥。
忽容容其安之兮,
超慌忽其焉如。
苦眾人之難信兮,
愿離群而遠(yuǎn)舉。
登巒山而遠(yuǎn)望兮,
好桂樹之冬榮。
觀天火之炎煬兮,
聽(tīng)大壑之波聲。
引八維以自道兮,
含沆瀣以長(zhǎng)生。
居不樂(lè)以時(shí)恩兮,
食草木之秋實(shí)。
飲菌若之朝露兮,
構(gòu)桂木以為室。
雜橘柚以為囿兮,
列新夷與椒楨。
鹍鶴孤而夜號(hào)兮,
哀居者之誠(chéng)貞。
【注釋】
①勤:一本作“苦”。
②無(wú)決:沒(méi)有聽(tīng)到君王召回的命令。《章句》:“古者人臣三諫不從,待放三年,君命還則復(fù),無(wú)則遂行也。”頹:水向下流。
③咸池:《章句》:“咸池,天神也?!薄冻o補(bǔ)注》:“《淮南》云:‘咸池者,水魚之囿也。注云,水魚,天神?!?BR> ④間:《楚辭補(bǔ)注》:“間,瘳也?!瘪╟hōu):病愈。沸:一作“怫”。《楚辭補(bǔ)注》:“怫,音費(fèi),忿貌?!?BR> ⑤俞:一作“愈”。一云:新人愈近而日好。
⑥杳冥:原意是昏暗。引申為暗中,默默無(wú)聞地做好事不讓人知道。
⑦厭:《章句》:“厭,著也?!笔┯谩4司湟鉃榘寻子褡鑫业耐獗?。也就是說(shuō)我的外表行為像白玉一樣潔白至純。琬琰(wǎnyǎn):美玉名。
⑧外*:《章句》:“*,潤(rùn)也。”即外面表現(xiàn)出光潤(rùn)來(lái)。
⑨流瀾:形容烏云很深厚。蒙蒙:盛貌。
⑩湯湯(shānɡshānɡ):水大的樣子。這里形容風(fēng)大。“湯”,一作“蕩”。
南藩:《章句》:“藩,蔽也。南國(guó)諸侯為天子藩蔽,故稱藩也。”會(huì)稽:山名。
韓眾:《章句》:“韓眾,仙人也。”天道:《章句》:“長(zhǎng)生之道。”
班衍衍:《章句》:“言極疾也。”
容容:王先謙《漢書補(bǔ)注》:“飛揚(yáng)之貌。”超:遙遠(yuǎn)。焉如:到哪里。
舉:《章句》:“去也?!?BR> 天火:由雷電或物體自燃引起的大火?!蹲髠鳌ば辍罚骸胺不?,人火曰火,天火曰災(zāi)。”煬(yànɡ):火熾猛烈。大壑:《章句》:“海水也?!敝复蠛?。
八維:《章句》:“天有八維,以為綱紀(jì)也。”四方(東、南、西、北)和四隅(東南、西南、東北、西北)合稱八維。道:通“導(dǎo)”。沆瀣:夜半之氣。
菌:香木名,即菌桂。若:香草名,即杜若。
囿:一作“圃”。列:有順序地栽培。新夷:即辛夷。楨:女貞子。
鹍(kūn):鷗雞,鳥名。形狀像鶴,長(zhǎng)頸紅嘴,羽毛黃白色。居者:隱居山澤的人。指屈原自己。
【譯文】
孤居山澤愁苦向誰(shuí)訴說(shuō),
唯有長(zhǎng)憂悲嘆獨(dú)自難過(guò)。
自念修行清白無(wú)愧于心,
操守堅(jiān)韌不衰愈加執(zhí)著。
放逐三年仍不見(jiàn)召回,
歲月轉(zhuǎn)瞬即逝如水下坡。
可憐我今生終難遂愿,
希望再見(jiàn)君王重返家國(guó)。
我自哀不能見(jiàn)愛(ài)于君主,
只好憑天由命將神依托。
我身染疾病總不見(jiàn)好,
心中恰似湯沸無(wú)限焦灼。
冰和炭不能夠共存并放,
我本來(lái)就知道命不會(huì)長(zhǎng)。
孤苦無(wú)樂(lè)而死令人哀痛,
可憐我年壽未盡血?dú)夥絼偂?BR> 悲嘆不能返回我的舊居,
怨恨我將永離我的故鄉(xiāng)。
鳥獸如果受驚離群失散,
還會(huì)哀號(hào)悲鳴高高盤桓。
狐貍死時(shí)頭要朝向故丘,
人老將死誰(shuí)不思念家園?
故舊忠臣日被淡忘疏遠(yuǎn),
讒諛新人日見(jiàn)親近君前。
誰(shuí)能默默無(wú)聞去行正道,
誰(shuí)能無(wú)償施舍不求報(bào)還?
苦于眾人都隨波逐流,
我只好乘風(fēng)高飛遠(yuǎn)游。
登臨恒山覺(jué)得它太渺小,
暫且在此娛樂(lè)忘卻煩憂。
讒言無(wú)憑無(wú)證令人可悲,
金子也會(huì)熔于眾人之口。
經(jīng)過(guò)故鄉(xiāng)我回頭下望啊,
不知不覺(jué)已是熱淚橫流。
我的行為清白啊純潔如玉,
內(nèi)心也像美玉一般晶瑩。
讒邪俗氣雖想侵襲入內(nèi),
玉色不變愈加外潤(rùn)內(nèi)明。
為何天上烏云奔騰翻卷,
蒙蒙寒霜早降草木難生。
輕風(fēng)徐徐讓我徘徊游蕩,
疾風(fēng)急掃令我膽戰(zhàn)心驚。
聞?wù)f南國(guó)安樂(lè)我欲前往,
中途休息來(lái)到會(huì)稽山上。
看見(jiàn)仙人韓眾在此停宿,
便向他請(qǐng)教天道在何方。
憑借著浮云送我去遠(yuǎn)游,
彩虹作旗幟在車上飄揚(yáng)。
駕起青龍車急馳飛奔,
盤旋飛行直上冥冥天上。
風(fēng)馳電掣奔向哪里,
前途遙遠(yuǎn)令人迷茫。
悲嘆世人使人難以信任,
寧愿離開他們遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)。
登上山崗向遠(yuǎn)處眺望,
喜見(jiàn)冬天也有桂花開放。
觀天火烈烈火勢(shì)盛旺,
聽(tīng)大海濤聲隆隆轟響。
我抓著天繩向上攀登,
吸飲露氣以求長(zhǎng)生。
郁郁不樂(lè)我憂時(shí)傷世,
只吃草木秋天結(jié)的果實(shí)。
我喝菌若上清晨的露水,
用桂木來(lái)構(gòu)造我的住房。
我在園圃中種上橘和柚,
辛夷、花椒、女貞子也栽種成行。
鹍雞白鶴夜里孤苦悲鳴,
哀痛隱居的人正直賢良。
【賞析】
《自悲》抒發(fā)了屈原去國(guó)和戀國(guó)的內(nèi)心矛盾沖突。首先寫詩(shī)人被流放以后對(duì)故鄉(xiāng)和國(guó)君的思念之情,雖然流放三年,卻仍然心系懷王“冀一見(jiàn)而復(fù)歸”,想念故鄉(xiāng),“狐死必首丘”。接著寫詩(shī)人去國(guó)遠(yuǎn)游,他凌恒山,至?xí)?,?jiàn)韓眾,問(wèn)天道。這種遠(yuǎn)游是詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)的否定,對(duì)自我的超越,是內(nèi)心矛盾的反映。
《自悲》
【原文】
居愁勤其誰(shuí)告兮,
獨(dú)永思而憂悲①。
內(nèi)自省而不慚兮,
操愈堅(jiān)而不衰。
隱三年而無(wú)決兮,
歲忽忽其若頹②。
憐余身不足以卒意兮,
冀一見(jiàn)而復(fù)歸。
哀人事之不幸兮,
屬天命而委之咸池③。
身被疾而不間兮,
心沸熱其若湯④。
冰炭不可以相并兮,
吾固知乎命之不長(zhǎng)。
哀獨(dú)苦死之無(wú)樂(lè)兮,
惜予年之未央。
悲不反余之所居兮,
恨離予之故鄉(xiāng)。
鳥獸驚而失群兮,
猶高飛而哀鳴。
狐死必首丘兮,
夫人孰能不反其真情?
故人疏而日忘兮,
新人近而俞好⑤。
莫能行于杳冥兮,
孰能施于無(wú)報(bào)⑥?
苦眾人之皆然兮,
乘回風(fēng)而遠(yuǎn)游。
凌恒山其若陋兮,
聊愉娛以忘憂。
悲虛言之無(wú)實(shí)兮,
苦眾口之鑠金。
過(guò)故鄉(xiāng)而一顧兮,
泣歔欷而沾衿。
厭白玉以為面兮,
懷琬琰以為心⑦。
邪氣入而感內(nèi)兮,
施玉色而外*⑧。
何青云之流瀾兮,
微霜降之蒙蒙⑨。
徐風(fēng)至而徘徊兮,
疾風(fēng)過(guò)之湯湯⑩。
聞南藩樂(lè)而欲往兮,
至?xí)抑埂?BR> 見(jiàn)韓眾而宿之兮,
問(wèn)天道之所在。
借浮云以送予兮,
載雌霓而為旌。
駕青龍以馳騖兮,
班衍衍之冥冥。
忽容容其安之兮,
超慌忽其焉如。
苦眾人之難信兮,
愿離群而遠(yuǎn)舉。
登巒山而遠(yuǎn)望兮,
好桂樹之冬榮。
觀天火之炎煬兮,
聽(tīng)大壑之波聲。
引八維以自道兮,
含沆瀣以長(zhǎng)生。
居不樂(lè)以時(shí)恩兮,
食草木之秋實(shí)。
飲菌若之朝露兮,
構(gòu)桂木以為室。
雜橘柚以為囿兮,
列新夷與椒楨。
鹍鶴孤而夜號(hào)兮,
哀居者之誠(chéng)貞。
【注釋】
①勤:一本作“苦”。
②無(wú)決:沒(méi)有聽(tīng)到君王召回的命令。《章句》:“古者人臣三諫不從,待放三年,君命還則復(fù),無(wú)則遂行也。”頹:水向下流。
③咸池:《章句》:“咸池,天神也?!薄冻o補(bǔ)注》:“《淮南》云:‘咸池者,水魚之囿也。注云,水魚,天神?!?BR> ④間:《楚辭補(bǔ)注》:“間,瘳也?!瘪╟hōu):病愈。沸:一作“怫”。《楚辭補(bǔ)注》:“怫,音費(fèi),忿貌?!?BR> ⑤俞:一作“愈”。一云:新人愈近而日好。
⑥杳冥:原意是昏暗。引申為暗中,默默無(wú)聞地做好事不讓人知道。
⑦厭:《章句》:“厭,著也?!笔┯谩4司湟鉃榘寻子褡鑫业耐獗?。也就是說(shuō)我的外表行為像白玉一樣潔白至純。琬琰(wǎnyǎn):美玉名。
⑧外*:《章句》:“*,潤(rùn)也。”即外面表現(xiàn)出光潤(rùn)來(lái)。
⑨流瀾:形容烏云很深厚。蒙蒙:盛貌。
⑩湯湯(shānɡshānɡ):水大的樣子。這里形容風(fēng)大。“湯”,一作“蕩”。
南藩:《章句》:“藩,蔽也。南國(guó)諸侯為天子藩蔽,故稱藩也。”會(huì)稽:山名。
韓眾:《章句》:“韓眾,仙人也。”天道:《章句》:“長(zhǎng)生之道。”
班衍衍:《章句》:“言極疾也。”
容容:王先謙《漢書補(bǔ)注》:“飛揚(yáng)之貌。”超:遙遠(yuǎn)。焉如:到哪里。
舉:《章句》:“去也?!?BR> 天火:由雷電或物體自燃引起的大火?!蹲髠鳌ば辍罚骸胺不?,人火曰火,天火曰災(zāi)。”煬(yànɡ):火熾猛烈。大壑:《章句》:“海水也?!敝复蠛?。
八維:《章句》:“天有八維,以為綱紀(jì)也。”四方(東、南、西、北)和四隅(東南、西南、東北、西北)合稱八維。道:通“導(dǎo)”。沆瀣:夜半之氣。
菌:香木名,即菌桂。若:香草名,即杜若。
囿:一作“圃”。列:有順序地栽培。新夷:即辛夷。楨:女貞子。
鹍(kūn):鷗雞,鳥名。形狀像鶴,長(zhǎng)頸紅嘴,羽毛黃白色。居者:隱居山澤的人。指屈原自己。
【譯文】
孤居山澤愁苦向誰(shuí)訴說(shuō),
唯有長(zhǎng)憂悲嘆獨(dú)自難過(guò)。
自念修行清白無(wú)愧于心,
操守堅(jiān)韌不衰愈加執(zhí)著。
放逐三年仍不見(jiàn)召回,
歲月轉(zhuǎn)瞬即逝如水下坡。
可憐我今生終難遂愿,
希望再見(jiàn)君王重返家國(guó)。
我自哀不能見(jiàn)愛(ài)于君主,
只好憑天由命將神依托。
我身染疾病總不見(jiàn)好,
心中恰似湯沸無(wú)限焦灼。
冰和炭不能夠共存并放,
我本來(lái)就知道命不會(huì)長(zhǎng)。
孤苦無(wú)樂(lè)而死令人哀痛,
可憐我年壽未盡血?dú)夥絼偂?BR> 悲嘆不能返回我的舊居,
怨恨我將永離我的故鄉(xiāng)。
鳥獸如果受驚離群失散,
還會(huì)哀號(hào)悲鳴高高盤桓。
狐貍死時(shí)頭要朝向故丘,
人老將死誰(shuí)不思念家園?
故舊忠臣日被淡忘疏遠(yuǎn),
讒諛新人日見(jiàn)親近君前。
誰(shuí)能默默無(wú)聞去行正道,
誰(shuí)能無(wú)償施舍不求報(bào)還?
苦于眾人都隨波逐流,
我只好乘風(fēng)高飛遠(yuǎn)游。
登臨恒山覺(jué)得它太渺小,
暫且在此娛樂(lè)忘卻煩憂。
讒言無(wú)憑無(wú)證令人可悲,
金子也會(huì)熔于眾人之口。
經(jīng)過(guò)故鄉(xiāng)我回頭下望啊,
不知不覺(jué)已是熱淚橫流。
我的行為清白啊純潔如玉,
內(nèi)心也像美玉一般晶瑩。
讒邪俗氣雖想侵襲入內(nèi),
玉色不變愈加外潤(rùn)內(nèi)明。
為何天上烏云奔騰翻卷,
蒙蒙寒霜早降草木難生。
輕風(fēng)徐徐讓我徘徊游蕩,
疾風(fēng)急掃令我膽戰(zhàn)心驚。
聞?wù)f南國(guó)安樂(lè)我欲前往,
中途休息來(lái)到會(huì)稽山上。
看見(jiàn)仙人韓眾在此停宿,
便向他請(qǐng)教天道在何方。
憑借著浮云送我去遠(yuǎn)游,
彩虹作旗幟在車上飄揚(yáng)。
駕起青龍車急馳飛奔,
盤旋飛行直上冥冥天上。
風(fēng)馳電掣奔向哪里,
前途遙遠(yuǎn)令人迷茫。
悲嘆世人使人難以信任,
寧愿離開他們遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)。
登上山崗向遠(yuǎn)處眺望,
喜見(jiàn)冬天也有桂花開放。
觀天火烈烈火勢(shì)盛旺,
聽(tīng)大海濤聲隆隆轟響。
我抓著天繩向上攀登,
吸飲露氣以求長(zhǎng)生。
郁郁不樂(lè)我憂時(shí)傷世,
只吃草木秋天結(jié)的果實(shí)。
我喝菌若上清晨的露水,
用桂木來(lái)構(gòu)造我的住房。
我在園圃中種上橘和柚,
辛夷、花椒、女貞子也栽種成行。
鹍雞白鶴夜里孤苦悲鳴,
哀痛隱居的人正直賢良。
【賞析】
《自悲》抒發(fā)了屈原去國(guó)和戀國(guó)的內(nèi)心矛盾沖突。首先寫詩(shī)人被流放以后對(duì)故鄉(xiāng)和國(guó)君的思念之情,雖然流放三年,卻仍然心系懷王“冀一見(jiàn)而復(fù)歸”,想念故鄉(xiāng),“狐死必首丘”。接著寫詩(shī)人去國(guó)遠(yuǎn)游,他凌恒山,至?xí)?,?jiàn)韓眾,問(wèn)天道。這種遠(yuǎn)游是詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)的否定,對(duì)自我的超越,是內(nèi)心矛盾的反映。