新概念英語作為家喻戶曉的經(jīng)典之作,它有著全新的教學理念,有趣的課文內(nèi)容及其全面的技能訓練,為廣大的英語學習者提供幫助!如果你也想學好英語,又怎能錯過新概念英語?下面為您提供了相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!
課文詳注 Further notes on the text
1.…h(huán)e soon changed into the dead man's clothes.……(他)很快就換上了死者的衣服。
change into 在這里表示“換(衣)”:
He changed into his new dress and went to the party.
他換上新衣服去參加聚會。
2.…the prisoner marched boldly up and down in front of the camp.
……(那戰(zhàn)俘)在軍營門前大膽地來回走著。
march 一般用于指部隊“行軍”、“行進”,但在這里它表示“(威風凜凜/從容不迫地)走”或“迅速地走”:
Jane marched out of the room without saying a word.
簡一言未發(fā),快步走出了房問。
up and down 為固定詞組,其含義之一為“來來回回”:
He was worried about his mother and walked up and down in the room.
他為他母親擔心,便在屋里來回走。
3.men were running here and there, 人們在東奔西跑。
here and there 為固定短語,表示“到處”、“四處”:
That morning there were policemen here and there.
那天上午到處都有警察。
They went here and there looking for the lost child.
他們到處尋找那個丟失的孩子。
4.…the prisoner stood to attention and saluted as they passed.
……戰(zhàn)俘立正站好,并在他們從他面前經(jīng)過時敬了禮。
attention 在此表示“立正姿勢”。單用“Attention!”表示口令“立正!”“立正站著”則用短語 stand at/to
attention表示:
The students stood at/to attention while the headmaster made a speech.
校長發(fā)表演說時學生們立正站著。
課文詳注 Further notes on the text
1.…h(huán)e soon changed into the dead man's clothes.……(他)很快就換上了死者的衣服。
change into 在這里表示“換(衣)”:
He changed into his new dress and went to the party.
他換上新衣服去參加聚會。
2.…the prisoner marched boldly up and down in front of the camp.
……(那戰(zhàn)俘)在軍營門前大膽地來回走著。
march 一般用于指部隊“行軍”、“行進”,但在這里它表示“(威風凜凜/從容不迫地)走”或“迅速地走”:
Jane marched out of the room without saying a word.
簡一言未發(fā),快步走出了房問。
up and down 為固定詞組,其含義之一為“來來回回”:
He was worried about his mother and walked up and down in the room.
他為他母親擔心,便在屋里來回走。
3.men were running here and there, 人們在東奔西跑。
here and there 為固定短語,表示“到處”、“四處”:
That morning there were policemen here and there.
那天上午到處都有警察。
They went here and there looking for the lost child.
他們到處尋找那個丟失的孩子。
4.…the prisoner stood to attention and saluted as they passed.
……戰(zhàn)俘立正站好,并在他們從他面前經(jīng)過時敬了禮。
attention 在此表示“立正姿勢”。單用“Attention!”表示口令“立正!”“立正站著”則用短語 stand at/to
attention表示:
The students stood at/to attention while the headmaster made a speech.
校長發(fā)表演說時學生們立正站著。