新概念英語文章短小精悍,語句幽默詼諧,語法全面系統(tǒng)。適合各個階層的人群學習參考。相信有了新概念英語,你也可以成為“大神”級別的人物!還在等什么?快來加入學習吧!小編與您一起學習進步!
新概念英語第二冊Lesson28課文注釋
1.Jasper White is one of those rare people who believes in ancient myths. 賈斯珀·懷特是少有的相信古代神話的人之一。
在第21課的課文詳注中,我們曾經(jīng)提到“one of +名詞/代詞”這個結(jié)構(gòu),of后面的名詞必須是復數(shù),但與這個結(jié)構(gòu)連用的動詞必須是單數(shù):
One of your friends is waiting for you now.
你的一位朋友正在等你。
課文中who代指的是one of those rare people,所以動詞用believes。
2.… but ever since he moved in, he has had trouble with cars and their owners.………但自從搬進去后,就和汽車及車主們發(fā)生了摩擦。
ever since的語氣比since強,表示“從那以后一直,主句一般用完成時:
I've been interested in flying ever since I was a boy.
自從我的孩提時代起,我就對飛行一直感興趣。
He left the village last year and has never returned ever since.
他去年離開了這座村莊,從那以后一直沒有回去過。
3.Jasper has put up‘No Parking’ signs outside his gate…賈斯珀曾把幾塊“禁止停車”的牌子掛在大門外邊……
put up在這里表示“掛起”、“豎起”等意思。
4.Jasper hopes that she will turn cars and their owners to stone.
賈斯珀希望她把汽車和司機們都變成石頭。
(1)she指的是蛇發(fā)女怪美杜莎。根據(jù)希臘神話,凡看她一眼的人都會變成石頭。
(2)turn在這兒的意思是“把……變成”,是及物動詞:
They have turned the famous beauty spot to/into an ugly place.
他們把那的風景勝地變成了一個丑陋的地方。
新概念英語第二冊Lesson29課文注釋
1.The‘taxi’is a small Swiss aeroplane called a‘Pilatus Porter’.
這輛“出租汽車”是一架小型瑞士飛機,叫“皮勒特斯·波特”號。
(1)taxi加引號是因為它不是一輛真正的出租汽車而是飛機。
(2)Swiss aeroplane是指瑞士生產(chǎn)的飛機。
(3) called a‘Pilatus Porter’是個過去分詞短語,作aeroplane的定語,在意思上和一個定語從句差不多,即which is called a‘Pilatus Porter’。一般說來,過去分詞短語作定語時要放在所修飾的名詞/代詞之后,而一個單獨的分詞作定語時則往往放在所修飾的名詞/代詞前面:
It can land on a ploughed field.
它可以在耕過的田里降落。
He landed in a deserted car park.
他降落在了一個廢棄的停車場上。
過去分詞ploughed和deserted都位于它們所修飾的名詞之前。
2.The most surprising thing about it, however, is that it can land anywhere: on snow, water, or even on a ploughed field. 然而,令人驚奇的是它能夠在任何地方降落:雪地上,水面上,甚至剛耕過的田里。
(1)表示轉(zhuǎn)折的連詞however可以位于句首、句末或句中,其意義不變。大多數(shù)情況下它位于句中,前后用逗號隔開。
(2)從句 that it can land anywhere在句子中起表語作用,是表語從句,that為引導詞,it代指this wonderful plane。
(3) on snow, water, or even on a ploughed field是 anywhere的同位語,舉例說明這架飛機可以在哪些地方降落。
3.…Captain Fawcett has flown passengers to many unusual places.……弗西特機長已經(jīng)載送乘客到過許多不尋常的地方。
我們已經(jīng)學過fly作為不及物動詞的用法,其意義為“飛”、“飛行”:
The aeroplane is flying over the river.
飛機正從河上飛過。
在本課中,fly為及物動詞,意思為“空運(乘客)”:
He has flown his car to France.
他已將他的汽車空運到法國。
新概念英語第二冊Lesson30課文注釋
1.The Wayle is a small river that cuts across the park near my home. 威爾河是橫穿過我家附近公園的一條小河。
在這句話中,that引導的定語從句修飾 a small river,關系代詞that在從句中作主語。地點狀語 near my home修飾 the park。
2.I like sitting by the Wayle on fine afternoons. 我喜歡在天氣晴朗的下午到河邊坐坐。
(1)by在此處表示“在……旁邊/近旁”。
(2)afternoon為復數(shù)形式,表示經(jīng)常性的情況,因此謂語為一般現(xiàn)在時。由于afternoon前面有修飾詞,因此要用介詞on。
morning,evening與它的用法一致。試比較:
He came to the office in the afternoon.
他下午去了辦公室。
He met John on Sunday/on a fine afternoon.
他在星期天/在一個晴朗的下午遇見了約翰。
Will you come to the meeting this/tomorrow afternoon?
你來參加今天/明天下午的會嗎?(在this , tomorrowr ,yesterday等前面不加介詞)
This happend on the afternoon of May22.
這事發(fā)生于5月22日下午。(請注意在the afternoon of May22之前要用介詞on)
3.…it went towards a passing boat.……球便向著一只劃過來的小船飛去。
(1)go在此處不是指人“走”,而是指球“行進”。
(2)passing為現(xiàn)在分詞,作定語,表示“經(jīng)過的”、“劃過來的”,如a passing plane(一架飛過的飛機)。
4.Some people on the bank called out to the man in the boat…岸上的一些人對著小船上的人高喊……
call out表示“大聲呼叫”、“叫喊”,比call語氣要重:
I heard someone calling out for help.
我聽到有人在大聲呼救。
Mary called out to her father, but he was too far away and couldn't hear her.
瑪麗對著她的父親高喊,但他離得太遠了,聽不到她的喊叫。
5.The ball struck him so hard that he nearly fell into the water.
球重重地打在他身上,使他差點兒落入水中。
so +形容詞+that通常引導結(jié)果狀語從句,表示“如此……以至于……”:
The book was so interesting that I read it in two hours.
這本書如此有趣,我兩個小時就把它看完了。
The box is so heavy that I can't lift it without your help.
這箱子太重了,以至于沒有你的幫助我無法把它舉起來。
這個結(jié)構(gòu)也可以用于so +副詞+that從句結(jié)構(gòu):
He ran so quickly that no one could catch up with him.
他跑得非???,沒人能趕上他。
It rained so hard that we couldn't go out.
雨下得很大,我們無法出去。
在口語中,引導詞that往往可以省略。
6.I turned to look at the children, but there weren't any in sight…我轉(zhuǎn)過頭去看那些孩子,但一個也不見……
(1)any代替 any children。
(2) in sight表示“看得見”、“在視野之內(nèi)”,反義詞為 out of sight:
No bus is in sight.
看不見任何公共汽車。
Mary came in sight when I was waiting for Lucy.
我等露西的時候,瑪麗出現(xiàn)了。
In the afternoon, we came in sight of the village.
下午時,我們見到了那座村莊。
George left the store and was soon out of sight.
喬治離開了那商店,不久便不見了。