精選高中古詩加翻譯大全

字號:

古詩詞是古代人們抒發(fā)內(nèi)心情感的出口,是表達自我的一種方式,富有中華文明特有的美感。它們或是鏗鏘,或是婉轉(zhuǎn),風格各異,皆耐人尋味。下面是分享的精選高中古詩加翻譯大全。歡迎閱讀參考!
    【篇一】精選高中古詩加翻譯
    琵琶行并序/琵琶引
    白居易〔唐代〕
    元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者,聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女,嘗學琵琶于穆、曹二善才,年長色衰,委身為賈人婦。遂命酒,使快彈數(shù)曲。曲罷憫然,自敘少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉(zhuǎn)徙于江湖間。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意。因為長句,歌以贈之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。
    潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。
    主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。
    醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。
    忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發(fā)。
    尋聲暗問彈者誰,琵琶聲停欲語遲。
    移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。
    千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。
    轉(zhuǎn)軸撥弦三兩聲,未成曲調(diào)先有情。
    弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。
    低眉信手續(xù)續(xù)彈,說盡心中無限事。
    輕攏慢捻抹復挑,初為《霓裳》后《六幺》。(六幺一作:綠腰)
    大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。
    嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。
    間關(guān)鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難。
    冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。(暫歇一作:漸歇)
    別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。
    銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。
    曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。
    東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。
    沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。
    自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。
    十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。
    曲罷曾教善才服,妝成每被秋娘妒。(服一作:伏)
    五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數(shù)。
    鈿頭銀篦擊節(jié)碎,血色羅裙翻酒污。(銀篦一作:云篦)
    今年歡笑復明年,秋月春風等閑度。
    弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。
    門前冷落鞍馬稀,老大嫁作商人婦。
    商人重利輕別離,前月浮梁買茶去。
    去來江口守空船,繞船月明江水寒。
    夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。
    我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。
    同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!
    我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。
    潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。
    住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。
    其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。
    春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。
    豈無山歌與村笛,嘔啞嘲哳難為聽。
    今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。
    莫辭更坐彈一曲,為君翻作《琵琶行》。
    感我此言良久立,卻坐促弦弦轉(zhuǎn)急。
    凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。
    座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕。
    翻譯
    唐憲宗元和十年,我被貶為九江郡司馬。第二年秋季的一天,在湓浦口為朋友送行,夜里聽到船上有人彈琵琶。聽那聲音,錚錚鏗鏗有京都流行的聲韻。探問這個人,原來是長安的歌女,曾經(jīng)向穆、曹兩位琵琶大師學藝。后來年紀大了,紅顏退盡,嫁給商人為妻。于是命人擺酒叫她暢快地彈幾曲。她彈完后,有些悶悶不樂的樣子,自己說起了少年時歡樂之事,而今漂泊沉淪,形容憔悴,在江湖之間輾轉(zhuǎn)流浪。我離京調(diào)外任職兩年來,隨遇而安,自得其樂,而今被這個人的話所感觸,這天夜里才有被降職的感覺。于是撰寫一首長詩贈送給她,共六百一十六字,題為《琵琶行》。
    夜晚我到潯陽江頭送別客人,楓樹、蘆荻被秋風吹得發(fā)出颯颯聲響。
    我和客人下馬在船上餞別設(shè)宴,舉起酒杯想要飲酒卻無助興的音樂。
    酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時茫茫江水中浸著一輪冷月。
    忽然聽見江面?zhèn)鱽黻囮嚺寐?;我忘卻了回歸客人也不想動身。
    尋著聲源輕聲詢問彈琵琶的是誰?琵琶停了許久卻遲遲不語。
    我們移船靠近邀請她出來相見,叫下人添酒回燈重新擺起酒宴。
    千呼萬喚她才緩緩地走出來,用懷里抱著的琵琶半遮著臉面。
    她轉(zhuǎn)緊琴軸撥動琴弦試彈了幾聲,還沒彈成曲調(diào)卻先有了感情。
    弦弦凄楚悲切聲音隱含著沉思,似乎在訴說著她一生的不如意。
    她低眉隨手慢慢地連續(xù)彈奏,盡情地傾訴心底無限的傷心事。
    輕輕地攏,慢慢地捻,又抹又挑,初彈《霓裳羽衣曲》接著再彈《六幺》。
    大弦聲音沉重抑揚如暴風驟雨,小弦細促輕幽、急切細碎,如人竊竊私語。
    嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏,就像大大小小的珍珠一顆顆掉落玉盤。
    一會兒像黃鸝在花下啼鳴婉轉(zhuǎn)流利,一會兒又像泉水在冰下流動滯澀不暢。
    好像冰泉冷澀琵琶聲開始凝結(jié),凝結(jié)而不通暢聲音漸漸地中斷。
    像另有一種愁思幽恨暗暗滋生,此時聲音暫歇卻比有聲更動人。
    突然,琵琶之音陡然高昂,似銀瓶炸裂,水漿奔迸;又像殺出一隊鐵騎,刀槍齊鳴。
    一曲終了撥子從弦索中間劃過,四弦一聲轟鳴好像撕裂了布帛。
    東面和西面的畫舫和游船都靜悄悄的,只看見江心之中映著的秋月泛著白光。
    她沉吟著收起撥片插在琴弦中;整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。
    她說她本是京城負有盛名的歌女,老家住在長安城東南的蝦蟆陵。
    十三歲就已學會彈奏琵琶技藝,名字登記在教坊樂團的第一部里。
    每曲彈罷都令藝術(shù)大師們嘆服,每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。
    京城的富貴子弟爭著給我賞賜,每當一曲彈罷,不知要給多少彩綢。
    鈿頭銀篦打節(jié)拍常常斷裂粉碎,紅色羅裙被酒漬染污也不后悔。
    年復一年都在歡笑打鬧中度過,秋去春來美好的時光白白消磨。
    教坊的兄弟參軍去了,當家的阿姨也死了,暮去朝來我也年老色衰。
    門前車馬減少光顧者落落稀稀,自己的年歲大了我只得嫁給商人為妻。
    商人只重營利,對離別看得很輕淡,上個月他到浮梁買茶辦貨去了。
    他去了留下我在江口孤守空船,秋月與我作伴,繞艙的秋水凄寒。
    更深夜闌常常夢到少年時作樂狂歡,夢中哭醒涕淚縱橫污損了粉顏。
    我聽了琵琶聲早已搖頭嘆息,又聽到她這番訴說更加歔欷。
    同樣都是天涯淪落的可憐人,今日相逢何必問是否曾經(jīng)相識!
    自從去年我離開繁華長安京城,被貶居住在潯陽江畔便一直臥病。
    潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂,一年到頭也聽不見管弦奏鳴。
    居住在湓江附近,低洼潮濕,院子周圍,盡長些黃蘆苦竹。
    在這里早晚能聽到的是什么呢?盡是杜鵑猿猴那些悲凄的哀鳴。
    春江花朝秋江月夜那樣好光景,也無可奈何常常取酒獨酌獨飲。
    難道這里就沒有山歌和村笛嗎?只是那音調(diào)嘶啞粗澀實在難聽。
    今晚上聽了你用琵琶彈奏的樂曲,像聽了天上的仙樂,耳朵也頓時清明。
    請你不要推辭坐下來再彈一曲,我要為你創(chuàng)作一首新詩《琵琶行》。
    被我的話所感動她站立了好久,回身坐下再轉(zhuǎn)緊琴弦撥出急聲。
    凄凄切切不似剛才奏過的單調(diào),在座的人重聽都掩面哭泣不停。
    要問在座之中誰流的眼淚最多?江州司馬的青衫已被淚水浸濕!
    【篇二】精選高中古詩加翻譯
    歸園田居·其一
    陶淵明〔魏晉〕
    少無適俗韻,性本愛丘山。
    誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。(誤落一作:誤入)
    羈鳥戀舊林,池魚思故淵。
    開荒南野際,守拙歸園田。
    方宅十余畝,草屋八九間。
    榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。
    曖曖遠人村,依依墟里煙。
    狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。
    戶庭無塵雜,虛室有余閑。
    久在樊籠里,復得返自然。
    翻譯
    年輕時就沒有適應世俗的性格,生來就喜愛大自然的風物。
    錯誤的陷落到仕途羅網(wǎng),轉(zhuǎn)眼間遠離田園已十余年。
    籠子里的鳥兒懷念以前生活的森林,池子里的魚兒思念原來嬉戲的深潭。
    我愿到南邊的原野里去開荒,依著愚拙的心性回家耕種田園。
    繞房宅方圓有十余畝地,還有那茅屋草舍八九間。
    榆樹柳樹成蔭遮蓋了后屋檐,桃樹李樹整齊的栽種在屋前。
    遠處的鄰村屋舍依稀可見,村落上方飄蕩著裊裊炊煙。
    深深的街巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。
    庭院內(nèi)沒有世俗瑣雜的事情煩擾,靜室里有的是安適悠閑。
    久困于樊籠里毫無自由,我今日總算又歸返林山。
    【篇三】精選高中古詩加翻譯
    夢游天姥吟留別/夢游天姥山別東魯諸公
    李白〔唐代〕
    ??驼勫?,煙濤微茫信難求;
    越人語天姥,云霞明滅或可睹。
    天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。
    天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。
    我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。
    湖月照我影,送我至剡溪。
    謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。
    腳著謝公屐,身登青云梯。
    半壁見海日,空中聞天雞。
    千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。
    熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。
    云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。
    列缺霹靂,丘巒崩摧。
    洞天石扉,訇然中開。
    青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。
    霓為衣兮風為馬,云之君兮紛紛而來下。
    虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。
    忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。
    惟覺時之枕席,失向來之煙霞。
    世間行樂亦如此,古來萬事東流水。
    別君去兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。
    安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏?
    翻譯
    聽海外來客們談起瀛洲,在煙波浩淼的遙遠地方,實在難以找到。
    越中來人說起天姥山,在云霞的明滅掩映之間有時候能看見。
    天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外;山勢高峻超過五岳,遮掩過赤城山。
    天姥山極為高峻,就連四萬八千丈高的天臺山,面對著它好像要向東南傾斜拜倒一樣。
    我想根據(jù)越人說的話夢游到吳越,一天夜晚飛渡過明月映照下的鏡湖。
    鏡湖上的月光照著我的身影,一直送我到剡溪。
    謝靈運住的地方如今還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。
    我腳上穿著謝公當年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。
    上到半山腰就看見了從海上升起的太陽,空中傳來天雞報曉的啼鳴之聲。
    無數(shù)山巖重疊,山道曲折,盤旋變化不定。奇花異草,怪石林立,令人陶醉。倏忽間,就到了黃昏。
    熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,使深林戰(zhàn)栗,使層巔震驚。
    云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動蕩生起了薄薄的煙霧。
    電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。
    仙府的石門,訇的一聲從中間打開。
    洞中蔚藍的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月照耀著金銀做的宮闕。
    用彩虹做衣裳,將風作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。
    老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥拉著車。仙人們排成列,多如密麻。
    忽然我魂魄驚動,猛然驚醒,不禁長聲嘆息。
    醒來時只有身邊的枕席,剛才夢中所見的煙霧云霞全都消失了。
    人世間的歡樂也是像夢中的幻境這樣,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復返。
    告別諸位朋友遠去東魯啊,什么時候才能回來?暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠行時就騎上它訪名山。
    豈能卑躬屈膝去侍奉權(quán)貴,讓自己不能有舒心暢意的笑顏!
    【篇四】精選高中古詩加翻譯
    將進酒
    李白〔唐代〕
    君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回。
    君不見高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。
    人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
    天生我材必有用,千金散盡還復來。
    烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
    岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。
    與君歌一曲,請君為我傾耳聽。(傾耳聽一作:側(cè)耳聽)
    鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不愿醒。(不足貴一作:何足貴;不愿醒一作:不復醒)
    古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。(古來一作:自古;惟通:唯)
    陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
    主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
    五花馬、千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
    翻譯
    你難道沒有看見嗎?那黃河之水猶如從天上傾瀉而來,波濤翻滾直奔大海從來不會再往回流。
    你難道沒有看見,在高堂上面對明鏡,深沉悲嘆那一頭白發(fā)?早晨還是青絲到了傍晚卻變得如雪一般。
    人生得意之時就要盡情的享受歡樂,不要讓金杯無酒空對皎潔的明月。
    上天造就了我的才干就必然是有用處的,千兩黃金花完了也能夠再次獲得。
    且把烹煮羔羊和宰牛當成一件快樂的事情,如果需要也應當痛快地喝三百杯。
    岑勛,元丹丘,快點喝酒,不要停下來。
    我給你們唱一首歌,請你們?yōu)槲覂A耳細聽。
    山珍海味的豪華生活算不上什么珍貴,只希望能醉生夢死而不愿清醒。
    自古以來圣賢都是孤獨寂寞的,只有會喝酒的人才能夠留傳美名。
    陳王曹植當年設(shè)宴平樂觀,喝著名貴的酒縱情地歡樂。
    你為何說我的錢不多?只管把這些錢用來買酒一起喝。
    名貴的五花良馬,昂貴的千金皮衣,叫侍兒拿去統(tǒng)統(tǒng)換美酒,讓我們一起來消除這無盡的長愁!
    【篇五】精選高中古詩加翻譯
    無衣
    佚名〔先秦〕
    豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!
    豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!
    豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!
    翻譯
    誰說我們沒衣穿?與你同穿戰(zhàn)袍。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那戈與矛,與你共同對敵。
    誰說我們沒衣穿?與你同穿內(nèi)衣。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那矛與戟,與你一起出發(fā)。
    誰說我們沒衣穿?與你同穿戰(zhàn)裙。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整甲胄與兵器,殺敵與你共前進。