寓言是用比喻性的故事來(lái)寄托意味深長(zhǎng)的道理,給人以啟示的文學(xué)體裁,字?jǐn)?shù)不多,但言簡(jiǎn)意賅。寓言的主人公可以是人,可以是動(dòng)物,也可以是植物等。寓言多用借喻手法,使富有教訓(xùn)意義的主題或深刻的道理在情節(jié)高度凝練的故事中得到揭示。以下是為大家精心整理的文言文寓言故事及譯文(精選10篇),歡迎大家閱讀。
1.文言文寓言故事及譯文 篇一
刻舟求劍
楚人有涉①江者,其劍自舟中墜于水,遽(jù)②契(qì)③其舟,曰:“是吾(wú)劍之所從墜④?!敝壑?,從其所契者入水求之。舟已行矣(yǐ),而劍不行,求⑤劍若此,不亦惑乎?
字詞解釋
①涉:過,渡。②遽:立即。③契:用刀雕刻。④之所從墜:(劍)掉下去的地方。⑤求:尋找。
古文今譯
楚國(guó)有個(gè)渡江的人,他的劍從船里掉入水中,他立即在船邊上劍掉下去的位置刻了個(gè)記號(hào),說(shuō):“這兒是我的劍掉下去的地方?!贝O聛?lái)后,這個(gè)楚國(guó)人從他刻記號(hào)的地方下水尋找劍。船已經(jīng)前進(jìn)了,但是劍不會(huì)隨船前進(jìn),像這樣找劍,不是很糊涂嗎?
2.文言文寓言故事及譯文 篇二
守株①待兔
宋人有耕者,田中有株,兔走②觸③株,折頸而死,因釋④其耒(lěi)而守株,冀(jì)⑤復(fù)得兔,兔不可復(fù)得而身⑥為宋國(guó)笑。
字詞解釋
①株:樹樁。②走:跑。③觸:撞到。④釋:放下。⑤冀:希望。⑥身:自己。
古文今譯
宋國(guó)有個(gè)農(nóng)民,他的田地中有一個(gè)樹樁。一天,一只跑得飛快的兔子撞在了樹樁上,扭斷脖子而死。從此,那個(gè)農(nóng)民舍棄了他的農(nóng)具,天天等在樹樁旁,希望能再得到一只兔子。兔子始終沒有再得到,然而他卻成為宋國(guó)人的笑柄。
3.文言文寓言故事及譯文 篇三
宋人有閔(mǐn)①其苗之不長(zhǎng)而揠②之者,芒芒然③歸④,謂其人曰:“今日病矣!予助苗長(zhǎng)矣!”其子趨⑤而往視之,苗則槁(gǎo)⑥矣。
字詞解釋
①閔:同"憫",憂慮。②揠:拔。③芒芒然:疲勞的樣子。④歸:回家。⑤趨:急行。⑥槁:枯槁,枯死。
古文今譯
宋國(guó)有個(gè)人擔(dān)心它的禾苗長(zhǎng)不高,就自己拔高了禾苗,(一天下來(lái))他感到十分疲勞,回到家就對(duì)他的家人說(shuō):"今天可把我累壞了,我?guī)椭堂玳L(zhǎng)高了!"他兒子聽說(shuō)后急忙到地里去看禾苗,發(fā)現(xiàn)禾苗都枯萎了。
4.文言文寓言故事及譯文 篇四
原文:薛譚學(xué)謳于秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞于郊衢,撫節(jié)悲歌,聲振林木,響遏行云。薛譚乃謝求反,終身不敢言歸。
翻譯:薛譚在秦國(guó)的名叫青的人那里學(xué)習(xí)唱歌,還沒有學(xué)完青的技藝,他自己覺得已經(jīng)學(xué)完了,就辭別青要回家。青也不留他,在郊外的大路旁為他餞行,打著節(jié)拍唱起悲傷的送行歌,歌聲使林木振動(dòng),歌聲使行走的云停下。薛譚于是向青表示道歉并請(qǐng)求留下,此后他終身不敢提到回家了。
5.文言文寓言故事及譯文 篇五
原文:桓公觀于廄,問廄吏曰:“廄何事最難?”廄吏未對(duì),管仲對(duì)曰:“夷吾嘗為圉人矣,傅馬棧最難:先傅曲木,曲木又求曲木;曲木已傅,直木無(wú)所施矣。先傅直木,直木又求直木;直木已傅,曲木亦無(wú)所施矣?!?BR> 翻譯:桓公察看馬廄,問養(yǎng)馬人道:“馬廄里的事什么最難?”養(yǎng)馬人還未回答,管仲答道:“我也曾經(jīng)做過養(yǎng)馬人,敷設(shè)馬柵欄最難:如先敷設(shè)歪的木條,歪的需要歪的。來(lái)配,歪的木條用上了,直的木條無(wú)法用上。如先敷設(shè)直的木條,直的需要直的來(lái)配;直的木條用上了,歪的木條無(wú)法用上?!?BR> 6.文言文寓言故事及譯文 篇六
原文:鄭人有欲買履者,先自度其足,而置之其坐,至之市而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持其度?!狈礆w取之。及反,市罷,遂不得履。人曰:“何不試之以足?”曰:“寧信度,無(wú)自信也。”
譯文:有個(gè)想要買鞋子的鄭國(guó)人,他先在家里量了自己的腳,把尺碼放在了他的座位上。到了前往集市的時(shí)候,卻忘了帶量好的尺碼。他已經(jīng)拿到鞋子,才發(fā)現(xiàn)自己忘了帶尺寸了。就說(shuō):“我忘記帶尺碼了?!狈祷丶胰ト〕叽?。等到他趕回來(lái),集市已經(jīng)散了,最終沒有買到鞋。有人問他說(shuō):“你為什么不用自己的腳試一試鞋子的大小呢?”他回答說(shuō):“我寧可相信尺碼,也不相信自己的腳!”
7.文言文寓言故事及譯文 篇七
原文:虎求百獸而食之,得狐。狐曰:“子無(wú)敢食我也!天帝使我長(zhǎng)百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?!被⒁詾槿还仕炫c之行。獸見之皆走?;⒉恢F畏己而走也,以為畏狐也。
譯文:老虎尋找各種野獸吃掉他們,抓到(一只)狐貍。狐貍說(shuō):“您不敢吃我!天帝派遣我來(lái)做各種野獸的首領(lǐng),現(xiàn)在你吃掉我,是違背天帝的命令。你認(rèn)為我的(話)不誠(chéng)實(shí),我在你前面行走,你跟隨在我后面,觀看各種野獸看見我有敢不逃跑的嗎?”老虎認(rèn)為(狐貍的話)是有道理的,所以就和它(一起)走。野獸看見它們都逃跑了。老虎不知道野獸是害怕自己而逃跑的,認(rèn)為(它們)是害怕狐貍。
8.文言文寓言故事及譯文 篇八
原文:范氏之亡也,百姓有得鐘者,欲負(fù)而走,則鐘大不可負(fù);以錘毀之,鐘況然有聲??秩寺勚鴬Z己也,遽掩其耳。惡人聞之,可也;惡己自聞之,悖也!
譯文:范氏逃亡的時(shí)候,有個(gè)人趁機(jī)偷了一口鐘,想要背著它逃跑。但是,這口鐘太大了,不好背,他就打算用錘子砸碎以后再背。誰(shuí)知,剛砸了一下,那口鐘就“咣”地發(fā)出了很大的響聲。他生怕別人聽到鐘聲,來(lái)把鐘奪走了,就急忙把自己的兩只耳朵緊緊捂住繼續(xù)敲。害怕別人聽到鐘的聲音,這是可以理解的;但捂住自己的耳朵就以為別人也聽不到了,這就太荒謬了。
9.文言文寓言故事及譯文 篇九
鷸(yù)蚌(bàng)相爭(zhēng)
蚌方①出曝(pù)②,而鷸啄其肉,蚌合而箝(qián)③其喙。鷸曰:“今日不雨,明日不雨,即有死蚌!”蚌亦謂鷸曰:“今日不出,明日不出,即有死鷸!”兩者不肯相舍④,漁者得而并禽⑤之。
字詞解釋
①方:剛剛。②曝:曬(太陽(yáng))。③箝:通“鉗”,把東西夾住的意思。④相舍:互相放棄。⑤禽:通“擒”,捕捉,抓住。
古文今譯
一只河蚌剛剛從水里出來(lái),張開殼正在曬太陽(yáng),一只鷸鳥飛來(lái)啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸鳥的嘴。鷸鳥說(shuō):“今天不下雨,明天不下雨,那就會(huì)有死蚌肉吃了?!焙影鲆矊?duì)鷸鳥說(shuō):“今天不放你,明天不放你,就會(huì)有只死鷸鳥留在沙灘上?!彼鼈兓ゲ幌嘧專粋€(gè)漁夫經(jīng)過這里,就把它們倆一起捉走了。
10.文言文寓言故事及譯文 篇十
狐與葡萄
昔有一狐,見葡萄滿架,萬(wàn)紫千紅,累累可愛,垂涎久之。奈無(wú)猿升之技,不能大快朵頤。望則生怨,怨則生怒,怒則生誹,無(wú)所不至。乃口是心非,慰曰:“似此葡萄絕非貴重之品,罕見之物。況其味酸澀,吾從不下咽。彼庸夫俗子方以之為食也?!?BR> 此如世間卑鄙之輩,見人才德出眾,自顧萬(wàn)不能到此地步,反詆毀交加,假意清高。噫,是謂拂人之性,違心之談也。
翻譯
從前有一只狐貍,看見葡萄長(zhǎng)滿了藤架,萬(wàn)紫千紅,一串串的十分可愛,看了很久,口水都流了出來(lái),但無(wú)奈沒有像猿猴那樣的上樹的技術(shù),不能吃到它。望了很久就生出怨氣來(lái),有了怨氣就生出惱怒,惱怒起來(lái)就生出誹謗的心思,沒有它責(zé)怪不到的地方。于是口是心非,自己安慰自己說(shuō):“像這樣的葡萄肯定不是貴重的東西,不是什么罕見的東西。何況它的味道又酸又澀,我從來(lái)不吃這樣的東西。你們這些庸俗的人才以它為食呢?!?BR> 像世上這般卑鄙的人,看見別人文才德行都很出眾,自己考慮到不能達(dá)到這樣高的地步,反而詆毀交加,自己假裝清高。這就是所謂的違背人的本性,違背自己內(nèi)心的說(shuō)法啊。
1.文言文寓言故事及譯文 篇一
刻舟求劍
楚人有涉①江者,其劍自舟中墜于水,遽(jù)②契(qì)③其舟,曰:“是吾(wú)劍之所從墜④?!敝壑?,從其所契者入水求之。舟已行矣(yǐ),而劍不行,求⑤劍若此,不亦惑乎?
字詞解釋
①涉:過,渡。②遽:立即。③契:用刀雕刻。④之所從墜:(劍)掉下去的地方。⑤求:尋找。
古文今譯
楚國(guó)有個(gè)渡江的人,他的劍從船里掉入水中,他立即在船邊上劍掉下去的位置刻了個(gè)記號(hào),說(shuō):“這兒是我的劍掉下去的地方?!贝O聛?lái)后,這個(gè)楚國(guó)人從他刻記號(hào)的地方下水尋找劍。船已經(jīng)前進(jìn)了,但是劍不會(huì)隨船前進(jìn),像這樣找劍,不是很糊涂嗎?
2.文言文寓言故事及譯文 篇二
守株①待兔
宋人有耕者,田中有株,兔走②觸③株,折頸而死,因釋④其耒(lěi)而守株,冀(jì)⑤復(fù)得兔,兔不可復(fù)得而身⑥為宋國(guó)笑。
字詞解釋
①株:樹樁。②走:跑。③觸:撞到。④釋:放下。⑤冀:希望。⑥身:自己。
古文今譯
宋國(guó)有個(gè)農(nóng)民,他的田地中有一個(gè)樹樁。一天,一只跑得飛快的兔子撞在了樹樁上,扭斷脖子而死。從此,那個(gè)農(nóng)民舍棄了他的農(nóng)具,天天等在樹樁旁,希望能再得到一只兔子。兔子始終沒有再得到,然而他卻成為宋國(guó)人的笑柄。
3.文言文寓言故事及譯文 篇三
宋人有閔(mǐn)①其苗之不長(zhǎng)而揠②之者,芒芒然③歸④,謂其人曰:“今日病矣!予助苗長(zhǎng)矣!”其子趨⑤而往視之,苗則槁(gǎo)⑥矣。
字詞解釋
①閔:同"憫",憂慮。②揠:拔。③芒芒然:疲勞的樣子。④歸:回家。⑤趨:急行。⑥槁:枯槁,枯死。
古文今譯
宋國(guó)有個(gè)人擔(dān)心它的禾苗長(zhǎng)不高,就自己拔高了禾苗,(一天下來(lái))他感到十分疲勞,回到家就對(duì)他的家人說(shuō):"今天可把我累壞了,我?guī)椭堂玳L(zhǎng)高了!"他兒子聽說(shuō)后急忙到地里去看禾苗,發(fā)現(xiàn)禾苗都枯萎了。
4.文言文寓言故事及譯文 篇四
原文:薛譚學(xué)謳于秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞于郊衢,撫節(jié)悲歌,聲振林木,響遏行云。薛譚乃謝求反,終身不敢言歸。
翻譯:薛譚在秦國(guó)的名叫青的人那里學(xué)習(xí)唱歌,還沒有學(xué)完青的技藝,他自己覺得已經(jīng)學(xué)完了,就辭別青要回家。青也不留他,在郊外的大路旁為他餞行,打著節(jié)拍唱起悲傷的送行歌,歌聲使林木振動(dòng),歌聲使行走的云停下。薛譚于是向青表示道歉并請(qǐng)求留下,此后他終身不敢提到回家了。
5.文言文寓言故事及譯文 篇五
原文:桓公觀于廄,問廄吏曰:“廄何事最難?”廄吏未對(duì),管仲對(duì)曰:“夷吾嘗為圉人矣,傅馬棧最難:先傅曲木,曲木又求曲木;曲木已傅,直木無(wú)所施矣。先傅直木,直木又求直木;直木已傅,曲木亦無(wú)所施矣?!?BR> 翻譯:桓公察看馬廄,問養(yǎng)馬人道:“馬廄里的事什么最難?”養(yǎng)馬人還未回答,管仲答道:“我也曾經(jīng)做過養(yǎng)馬人,敷設(shè)馬柵欄最難:如先敷設(shè)歪的木條,歪的需要歪的。來(lái)配,歪的木條用上了,直的木條無(wú)法用上。如先敷設(shè)直的木條,直的需要直的來(lái)配;直的木條用上了,歪的木條無(wú)法用上?!?BR> 6.文言文寓言故事及譯文 篇六
原文:鄭人有欲買履者,先自度其足,而置之其坐,至之市而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持其度?!狈礆w取之。及反,市罷,遂不得履。人曰:“何不試之以足?”曰:“寧信度,無(wú)自信也。”
譯文:有個(gè)想要買鞋子的鄭國(guó)人,他先在家里量了自己的腳,把尺碼放在了他的座位上。到了前往集市的時(shí)候,卻忘了帶量好的尺碼。他已經(jīng)拿到鞋子,才發(fā)現(xiàn)自己忘了帶尺寸了。就說(shuō):“我忘記帶尺碼了?!狈祷丶胰ト〕叽?。等到他趕回來(lái),集市已經(jīng)散了,最終沒有買到鞋。有人問他說(shuō):“你為什么不用自己的腳試一試鞋子的大小呢?”他回答說(shuō):“我寧可相信尺碼,也不相信自己的腳!”
7.文言文寓言故事及譯文 篇七
原文:虎求百獸而食之,得狐。狐曰:“子無(wú)敢食我也!天帝使我長(zhǎng)百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?!被⒁詾槿还仕炫c之行。獸見之皆走?;⒉恢F畏己而走也,以為畏狐也。
譯文:老虎尋找各種野獸吃掉他們,抓到(一只)狐貍。狐貍說(shuō):“您不敢吃我!天帝派遣我來(lái)做各種野獸的首領(lǐng),現(xiàn)在你吃掉我,是違背天帝的命令。你認(rèn)為我的(話)不誠(chéng)實(shí),我在你前面行走,你跟隨在我后面,觀看各種野獸看見我有敢不逃跑的嗎?”老虎認(rèn)為(狐貍的話)是有道理的,所以就和它(一起)走。野獸看見它們都逃跑了。老虎不知道野獸是害怕自己而逃跑的,認(rèn)為(它們)是害怕狐貍。
8.文言文寓言故事及譯文 篇八
原文:范氏之亡也,百姓有得鐘者,欲負(fù)而走,則鐘大不可負(fù);以錘毀之,鐘況然有聲??秩寺勚鴬Z己也,遽掩其耳。惡人聞之,可也;惡己自聞之,悖也!
譯文:范氏逃亡的時(shí)候,有個(gè)人趁機(jī)偷了一口鐘,想要背著它逃跑。但是,這口鐘太大了,不好背,他就打算用錘子砸碎以后再背。誰(shuí)知,剛砸了一下,那口鐘就“咣”地發(fā)出了很大的響聲。他生怕別人聽到鐘聲,來(lái)把鐘奪走了,就急忙把自己的兩只耳朵緊緊捂住繼續(xù)敲。害怕別人聽到鐘的聲音,這是可以理解的;但捂住自己的耳朵就以為別人也聽不到了,這就太荒謬了。
9.文言文寓言故事及譯文 篇九
鷸(yù)蚌(bàng)相爭(zhēng)
蚌方①出曝(pù)②,而鷸啄其肉,蚌合而箝(qián)③其喙。鷸曰:“今日不雨,明日不雨,即有死蚌!”蚌亦謂鷸曰:“今日不出,明日不出,即有死鷸!”兩者不肯相舍④,漁者得而并禽⑤之。
字詞解釋
①方:剛剛。②曝:曬(太陽(yáng))。③箝:通“鉗”,把東西夾住的意思。④相舍:互相放棄。⑤禽:通“擒”,捕捉,抓住。
古文今譯
一只河蚌剛剛從水里出來(lái),張開殼正在曬太陽(yáng),一只鷸鳥飛來(lái)啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸鳥的嘴。鷸鳥說(shuō):“今天不下雨,明天不下雨,那就會(huì)有死蚌肉吃了?!焙影鲆矊?duì)鷸鳥說(shuō):“今天不放你,明天不放你,就會(huì)有只死鷸鳥留在沙灘上?!彼鼈兓ゲ幌嘧專粋€(gè)漁夫經(jīng)過這里,就把它們倆一起捉走了。
10.文言文寓言故事及譯文 篇十
狐與葡萄
昔有一狐,見葡萄滿架,萬(wàn)紫千紅,累累可愛,垂涎久之。奈無(wú)猿升之技,不能大快朵頤。望則生怨,怨則生怒,怒則生誹,無(wú)所不至。乃口是心非,慰曰:“似此葡萄絕非貴重之品,罕見之物。況其味酸澀,吾從不下咽。彼庸夫俗子方以之為食也?!?BR> 此如世間卑鄙之輩,見人才德出眾,自顧萬(wàn)不能到此地步,反詆毀交加,假意清高。噫,是謂拂人之性,違心之談也。
翻譯
從前有一只狐貍,看見葡萄長(zhǎng)滿了藤架,萬(wàn)紫千紅,一串串的十分可愛,看了很久,口水都流了出來(lái),但無(wú)奈沒有像猿猴那樣的上樹的技術(shù),不能吃到它。望了很久就生出怨氣來(lái),有了怨氣就生出惱怒,惱怒起來(lái)就生出誹謗的心思,沒有它責(zé)怪不到的地方。于是口是心非,自己安慰自己說(shuō):“像這樣的葡萄肯定不是貴重的東西,不是什么罕見的東西。何況它的味道又酸又澀,我從來(lái)不吃這樣的東西。你們這些庸俗的人才以它為食呢?!?BR> 像世上這般卑鄙的人,看見別人文才德行都很出眾,自己考慮到不能達(dá)到這樣高的地步,反而詆毀交加,自己假裝清高。這就是所謂的違背人的本性,違背自己內(nèi)心的說(shuō)法啊。

