小升初英語語法省略句知識點:空缺與增補
兩個主語不同的句子,謂語有相同部分,也有不同部分,如果用連詞連接起來進(jìn)行對比,則其相 同部分在后面分句中可以省略,這樣,后面分句中就出現(xiàn)“空缺”現(xiàn)象。“空缺” 處通常被省略的是動詞,或動詞及其賓語、補足語等。漢譯時不妨采用“補齊”的方法。例如 :
A sound must be heard,a colour seen,a flavour tasted,an odour inhaled.,顏色必須 目視,滋味必須口嘗,氣味必須鼻吸。(后三句省略 must be) Histories make men wise;mathematic logic and rhetoric able to contend.;數(shù)學(xué)使人精細(xì);邏輯和修辭使人善辯。(原文后兩句省略make men)
注意
than引出的比較從句中,套有when引導(dǎo)的時間從句或if引導(dǎo)的條件從句,而且該比較從句中的省 略部分與整個句子的主要結(jié)構(gòu)一致時則比較從句的省略部分可省略不譯。例如:
My uncle is better than when I wrote to我伯父的身體比我上次給你去信時好些了(...than 后面省略了he was)
靈活使用
對英語中一些特殊省略結(jié)構(gòu)譯法需靈活,指的是按正常語法規(guī)則分析,有的無法增補,有的要用 不同的方式來增補,使之成為完全句。因此,漢譯英時,視上下文加以靈活處理。
1.“賓語+主語+謂語……and +謂語”結(jié)構(gòu)
其中and連接的,是用作不同成分的同一個詞,這個詞既是第一分句的賓語,又是第二分句的主 語。此結(jié)構(gòu)的特點是,把賓語提到句首,使之兼任后一分句的主語,達(dá)到簡化句子結(jié)構(gòu)的目的。漢譯時, 可仍先譯賓語,不必改變原文的語序。例如:
This substance we call water,and come next only to oxygen.這種物質(zhì)稱為水,其重要性 僅次于氧。(=We call this substance water,and this substance comes next only to oxygen.)
2.以“Hence +名詞”開頭的結(jié)構(gòu)
hence是表示結(jié)果意義的連接副詞,hence前面的句子表示原因,hence后面則省略了類似 come的 動詞。它是倒裝句。例如:
Hence(comes)this instruction of the experiment因此,有這本實驗說明書。
3.某些常用詞組引導(dǎo)的省略疑問句,通常不需要寫出其省略部分。例如:
How(is it)about the result?結(jié)果怎么樣呢?
4.由習(xí)語組成的省略結(jié)構(gòu) So much is for the foundry processes.工藝過程的內(nèi)容就是這些。 (=Enough has been said or done about...;That is all we‘ll say about...)
Now for the sound-wave method.現(xiàn) 在談?wù)勶L(fēng)波方法。(=And we will now talk about...)
The grinding machine you operate must be oiled,and that at once.油,而且要馬上上油 。(and that是個加強語氣的省略結(jié)構(gòu)。that是指示代詞,代替上文的全部,與and連用表示強調(diào),后接狀 語。=andmustbeoiledat可譯為“而且”。)
無勝于有
英語介詞(短語)應(yīng)用之頻繁,簡直到了“不可稍離”的地步。它是功能詞中最積極、 最活躍之一。但有時,為了用詞簡潔精練,在上下文意境清楚的前提下,介詞常常省略。譯文中也要采取 相應(yīng)的簡潔表達(dá)手法。
1.動名詞-ing前,有時省略介詞。
Most people just ruin scissors (by)trying to sharpen them.大多數(shù)人想把剪刀磨快,結(jié)果 卻磨壞了。
2.在含有way,height,length,size,shape, ckness等慣用語前,有時省略介詞。
Try to keep your letters (on)this side of 500 words.寫信請勿超過五百字。
3.在以next,this,one,every,each,some,等開頭的時間狀語前,有時省略介詞。
Nine days(from)now will be May Day.起再過九天,便是五一節(jié)。
4.在“noun +participle”,“noun +and all”結(jié)構(gòu)中,有時省略介詞 “with”。
He jumped into the water, (with his)clothes and all.他和著衣服跳進(jìn)水里。
5.某些動詞、名詞、形容詞習(xí)慣搭配中的介詞(短語),在以what,when,how,whether,that出 的從句或不定式短語之前,有時被省略。例如:
I am not informed(as to)whether he went,why from.我沒聽說他是否去了,為什么去,什么 時候去,來自何地方。(省略與informed搭配的介詞as to。)
They are tempered to be careless (of)how they spend their time,because they imagine they have so much of it.對于如何支配時間,他們總是漫不經(jīng)心,因為他們認(rèn)為時間多的是。(省略與 形容詞careless搭配的介詞of。
兩個主語不同的句子,謂語有相同部分,也有不同部分,如果用連詞連接起來進(jìn)行對比,則其相 同部分在后面分句中可以省略,這樣,后面分句中就出現(xiàn)“空缺”現(xiàn)象。“空缺” 處通常被省略的是動詞,或動詞及其賓語、補足語等。漢譯時不妨采用“補齊”的方法。例如 :
A sound must be heard,a colour seen,a flavour tasted,an odour inhaled.,顏色必須 目視,滋味必須口嘗,氣味必須鼻吸。(后三句省略 must be) Histories make men wise;mathematic logic and rhetoric able to contend.;數(shù)學(xué)使人精細(xì);邏輯和修辭使人善辯。(原文后兩句省略make men)
注意
than引出的比較從句中,套有when引導(dǎo)的時間從句或if引導(dǎo)的條件從句,而且該比較從句中的省 略部分與整個句子的主要結(jié)構(gòu)一致時則比較從句的省略部分可省略不譯。例如:
My uncle is better than when I wrote to我伯父的身體比我上次給你去信時好些了(...than 后面省略了he was)
靈活使用
對英語中一些特殊省略結(jié)構(gòu)譯法需靈活,指的是按正常語法規(guī)則分析,有的無法增補,有的要用 不同的方式來增補,使之成為完全句。因此,漢譯英時,視上下文加以靈活處理。
1.“賓語+主語+謂語……and +謂語”結(jié)構(gòu)
其中and連接的,是用作不同成分的同一個詞,這個詞既是第一分句的賓語,又是第二分句的主 語。此結(jié)構(gòu)的特點是,把賓語提到句首,使之兼任后一分句的主語,達(dá)到簡化句子結(jié)構(gòu)的目的。漢譯時, 可仍先譯賓語,不必改變原文的語序。例如:
This substance we call water,and come next only to oxygen.這種物質(zhì)稱為水,其重要性 僅次于氧。(=We call this substance water,and this substance comes next only to oxygen.)
2.以“Hence +名詞”開頭的結(jié)構(gòu)
hence是表示結(jié)果意義的連接副詞,hence前面的句子表示原因,hence后面則省略了類似 come的 動詞。它是倒裝句。例如:
Hence(comes)this instruction of the experiment因此,有這本實驗說明書。
3.某些常用詞組引導(dǎo)的省略疑問句,通常不需要寫出其省略部分。例如:
How(is it)about the result?結(jié)果怎么樣呢?
4.由習(xí)語組成的省略結(jié)構(gòu) So much is for the foundry processes.工藝過程的內(nèi)容就是這些。 (=Enough has been said or done about...;That is all we‘ll say about...)
Now for the sound-wave method.現(xiàn) 在談?wù)勶L(fēng)波方法。(=And we will now talk about...)
The grinding machine you operate must be oiled,and that at once.油,而且要馬上上油 。(and that是個加強語氣的省略結(jié)構(gòu)。that是指示代詞,代替上文的全部,與and連用表示強調(diào),后接狀 語。=andmustbeoiledat可譯為“而且”。)
無勝于有
英語介詞(短語)應(yīng)用之頻繁,簡直到了“不可稍離”的地步。它是功能詞中最積極、 最活躍之一。但有時,為了用詞簡潔精練,在上下文意境清楚的前提下,介詞常常省略。譯文中也要采取 相應(yīng)的簡潔表達(dá)手法。
1.動名詞-ing前,有時省略介詞。
Most people just ruin scissors (by)trying to sharpen them.大多數(shù)人想把剪刀磨快,結(jié)果 卻磨壞了。
2.在含有way,height,length,size,shape, ckness等慣用語前,有時省略介詞。
Try to keep your letters (on)this side of 500 words.寫信請勿超過五百字。
3.在以next,this,one,every,each,some,等開頭的時間狀語前,有時省略介詞。
Nine days(from)now will be May Day.起再過九天,便是五一節(jié)。
4.在“noun +participle”,“noun +and all”結(jié)構(gòu)中,有時省略介詞 “with”。
He jumped into the water, (with his)clothes and all.他和著衣服跳進(jìn)水里。
5.某些動詞、名詞、形容詞習(xí)慣搭配中的介詞(短語),在以what,when,how,whether,that出 的從句或不定式短語之前,有時被省略。例如:
I am not informed(as to)whether he went,why from.我沒聽說他是否去了,為什么去,什么 時候去,來自何地方。(省略與informed搭配的介詞as to。)
They are tempered to be careless (of)how they spend their time,because they imagine they have so much of it.對于如何支配時間,他們總是漫不經(jīng)心,因為他們認(rèn)為時間多的是。(省略與 形容詞careless搭配的介詞of。