小學(xué)生生英語故事及翻譯三篇

字號:

英語故事會出現(xiàn)學(xué)生認(rèn)識或是不認(rèn)識的單詞,而這個單詞的重復(fù)不斷出現(xiàn),會加深同學(xué)們對單詞的記憶,這種記憶不同于一般的死記硬背,而是在潛移默化中,讓學(xué)生記住單詞,并且不枯燥。以下是整理的相關(guān)資料,希望對您有所幫助!
    【很高興見到你】
    Very Pleased to Meet You
    During World War II, a lot of young women in Britain were in the army. Joan Phillips was one of them. She worked in a big camp, and of course met a lot of men, officers and soldiers.
    One evening she met Captain Humphreys at a dance. He said to her, "I‘m going abroad tomorrow, but I‘d be very happy if we could write to each other." Joan agreed, and they wrote for several months.
    Then his letters stopped, but she received one from another officer, telling her that he had been wounded and was in a certain army hospital in England.
    Joan went there and said to the matron, "I‘ve come to visit Captain Humphreys."
    "Only relatives are allowed to visit patients here," the matron said.
    "Oh, that‘s all right," answered Joan. "I‘m his sister."
    "I‘m very pleased to meet you," the matron said, "I‘m his mother!"
    翻譯:
    在第二次世界大戰(zhàn)中,有許多年輕的婦女在軍營中服役。瓊.飛利浦斯是其中之一。她在一個大軍營中工作,當(dāng)然遇到了許多男士,包括軍官和士兵。
    一天晚上她在舞會上遇到了軍官漢弗雷斯。他對她說,“我明天就要出國,但如果我們能夠相互寫信,我會很高興?!杯偼饬耍谑撬麄儙讉€月里一直通著信。
    后來,他再沒有來信。她收到了另一個軍官的信,告訴她,他受傷了,住在英格蘭的某個部隊醫(yī)院里。
    瓊到了醫(yī)院,她對護(hù)士長說,“我來看望軍官漢弗雷斯?!?BR>    “這里只有親屬可以探望病人?!弊o(hù)士長說。
    “噢,是的,”瓊說,“我是他的妹妹?!?BR>    “很高興認(rèn)識你,”護(hù)士長說,“我是他的母親。”
    【父親的東西】
    Father's Things
    When Peter is 17, he is as tall as his father. So he begins to borrow his father's clothes when he wants to go out with his father's clothes when he wants to go out with his friends in the evening. Father doesn't like this. And he always gets very angry when he finds his son wearing any of his things.
    One evening when Peter is about to go out; his father stops him in the living room. He looks at Peter's clothes very carefully. Then he says angrily, "Isn't that one of my ties, Peter?"
    "Yes, Father, it is," answers Peter.
    "And that shirt is mine, too."
    "Yes, that's your, too." answers Peter.
    "And you're wearing my belt!"
    "Yes, I am, Father," answers Peter, "You don't want to your trousers to fall down, do you?"
    翻譯:
    父親的東西
    皮特17歲的時候,長得和父親一樣高了。于是,當(dāng)他晚上和朋友一起出去時,就開始借父親的衣服穿。可是這位父親可不喜歡這樣,當(dāng)他發(fā)現(xiàn)他的兒子穿他的衣服時,總是非常生氣。
    一天晚上,皮特準(zhǔn)備出去,父親在客廳里攔住了他。父親細(xì)細(xì)打量著皮特的穿著。然后氣呼呼的說著;"皮特,那不是我的領(lǐng)帶嗎?"
    皮特回答說:"是的,父親,是您的領(lǐng)帶。"
    "還有那襯衫也是我的。"
    "是的,襯衫也是您的。"皮特回答說。
    "還有呢,你連皮帶也用我的。"父親說。
    "是的,父親,"皮特回答說,"您不愿意讓您的褲子掉下來吧?"
    【脹肚的狐貍】
    The bulging belly fox
    A hungry Fox found in a hollow tree a quantity of bread and meat, which some shepherds had placed there against their return. Delighted with his find he slipped in through the narrow aperture and greedily devoured it all. But when he tried to get out again he found himself so swollen after his big meal that he could not squeeze through the hole, and fell to whining and groaning over his misfortune. Another Fox, happening to pass that way, came and asked him what the matter was; and, on learning the state of the case, said, “Well, my friend, I see nothing for it but for you to stay where you are till you shrink to your former size; you’ll get out then easily enough.”
    翻譯:
    饑餓的狐貍在一棵中空的樹干中發(fā)現(xiàn)了一些牧羊人存留的面包和肉。高興之余,他立即通過那狹窄的縫隙擠進(jìn)去,貪婪的大吃起來。然而,當(dāng)他吃飽之后,卻發(fā)現(xiàn)自己的肚子脹鼓鼓的,即便費了九牛二虎之力,卻怎么也鉆不出那個洞來,便在樹洞里唉聲嘆氣。另一只狐貍恰巧經(jīng)過那里,聽到他的呻吟,便過去問他原因。聽明白緣由后,那只狐貍便說道:“我的朋友,你就老老實實待在里邊吧,等到恢復(fù)了鉆進(jìn)去之前的身材,你就能輕松地出來了?!?