日本語能力測(cè)試二級(jí)能力考試204個(gè)語法(161-170)

字號(hào):

161.+にわたる(にわたり、にわたって)
    表示“歷時(shí)……,涉及……,經(jīng)過……”等意思。一般不翻譯出來。
    そのシンポジウムは一週間にわたって行われた。
    全種目にわたって好成績(jī)を収めた。
    彼の研究は多岐にわたり、その成果は世界中も學(xué)者に強(qiáng)い影響を與えた。
    中日両國(guó)の間には、二千年にわたる友好往來の歴史がある。
    那個(gè)學(xué)術(shù)討論會(huì)開了一個(gè)星期。
    在全部項(xiàng)目中獲得了好成績(jī)。
    他的研究涉及許多方面,其成果強(qiáng)烈地影響了全世界的學(xué)者。
    中日兩國(guó)之間,有著兩千多年友好往來的歷史。
    相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級(jí) 上 P319
    162.+(は/を)抜きに(抜きにして)
    表示“省去……,除去……,去掉……”等意思??伸`活翻譯.
    挨拶抜きで、始めよう。
    資金援助抜きに研究を続けることは不可能だ。
    中國(guó)の歴史を抜きにして、中國(guó)を理解できない。
    冗談は抜きにして、本當(dāng)のことを言ってください。
    免去客套開始吧。
    沒有資金援助,是不可能繼續(xù)研究的。
    離開了中國(guó)歷史,就不能理解中國(guó)。
    別開玩笑了,請(qǐng)說真話。
    163.+ぬく
    構(gòu)成復(fù)合動(dòng)詞.表示將一動(dòng)作進(jìn)行到最後,相當(dāng)於“……到底”,“直到……”。
    一度始めたからには、あきらめずに最後までやり抜こう。
    目的を達(dá)成するまで頑張りぬこう。
    どんな事があっても、生き抜いてほしい。
    彼は不自由な體で千メートルを走りぬいた。
    既然開始了,就要毫不灰心地干到最後。
    堅(jiān)持下去,直到達(dá)到目的。
    無論怎樣艱難,希望堅(jiān)持活下去。
    他以殘疾之軀跑完了一千米。
    164.或+のみならず
    表示“不僅……而且……”,“不只是……”的意思。與的用法基本相同。書面語.
    これは何も獨(dú)り日本のみならず、世界的な問題である。
    公害問題は都會(huì)のみならず、農(nóng)村においても無視できない問題となりつつある。
    英語で話せるのみならず、書けるようにしなければならない。
    この製品は値段が比較的安いのみならず、技術(shù)的に優(yōu)れている。
    這不僅是日本一個(gè)國(guó)家的問題,而且是一個(gè)世界性的問題.
    公害問題不僅在城市,在農(nóng)村也正成爲(wèi)一個(gè)不可忽視的問題.
    英語不僅要會(huì)說,而且要能寫。
    這產(chǎn)品不僅價(jià)格比較便宜,而且技術(shù)性能好。
    165.+のもとで(のもとに)
    表示前提條件。相當(dāng)於“在……的條件下”,“在……之下”。書面語.
    稲田先生のご指導(dǎo)のもとで、研究を続けている。
    今月いっぱいという約束のもとに許可する。
    皆様のご援助の下に、多大の成果を収めることができた。
    在稻田老師的指導(dǎo)下繼續(xù)研究。
    在“本月內(nèi)完成”的條件下答應(yīng)了他。
    在大家的幫助下取得了很大的成績(jī)。
    166.+ば++ほど
    表示後項(xiàng)隨著前項(xiàng)而變化。相當(dāng)於“越……越……”。
    部屋は狹くてもかまわないから、家賃は安ければ安いほどいい。
    有名ならば有名ほど忙しくなる。
    この問題は複雑で、考えれば考えるほど分からなくなる。
    溫度が高くなればなるほど食べ物が腐りやすくなる。
    房子小一點(diǎn)沒有關(guān)係,房租越便宜越好。
    名氣越大人越忙。
    這個(gè)問題很複雜,越考慮越不清楚。
    溫度越高食物越容易變質(zhì).
    167.或+ばかりか(ばかりでなく)
    常與呼應(yīng),表示遞進(jìn)關(guān)係.相當(dāng)於“不但……而且……”。類似的用法有等。
    彼は金ばかりか、命までとられてしまった。
    これは皆さんばかりか、私さえも知らない。
    それを聞いたばかりか、見もしたのだから、それを信じて疑わない。
    新鮮な果物は美味しいばかりでなく、栄養(yǎng)もたっぷりだ。
    もし船で行けは、費(fèi)用がかかるばかりでなく、日數(shù)もかかる。
    他豈止是丟掉錢,連性命都搭進(jìn)去了。
    這件事不僅你們不知道,連我也不知道。
    我不僅聽説了,而且看見了,所以深信不疑。
    新鮮水果不但好吃,而且還有豐富的營(yíng)養(yǎng).
    如果坐船去的話,不但費(fèi)錢,還費(fèi)時(shí)間.
    相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級(jí) 上 P126 上 P223
    168.或+ばかりに
    表示僅僅由於這個(gè)原因而帶來不好的結(jié)果,有表示後悔或遺憾之意。相當(dāng)於“就因爲(wèi)……”。
    日本語がうまく話せなかったばかりに、伊藤忠商事に入れなかった。
    スピードを出しすぎたばかりに、交通事故を起こしてしまった。
    お酒が飲めるといったばかりに、無理に飲まされて困った。
    傘を持っていなかったばかりに、全身びしょぬれになってしまった。
    就因爲(wèi)日語說得不好,沒能進(jìn)伊籐忠商會(huì)公司。
    就因爲(wèi)速度太快,發(fā)生了交通事故。
    只因爲(wèi)說了能喝酒,就被迫喝了許多,實(shí)在沒辦法。
    因爲(wèi)沒帶傘全身都淋溼了。
    169.+はともかく(として)
    表示“暫且不談……”,“先別説……”等意思。
    冗談はともかくとして、話の本題に入りましょう。
    勝敗はともかく、一生懸命努力したので悔しいはない。
    田中さんの中國(guó)語は発音はともかくとして、文法的には完璧だ。
    忘年會(huì)に誰を招待するかはともかくとして、日時(shí)だけは先に決めてしまおう。
    先別開玩笑,直接進(jìn)入正題吧。
    勝敗姑且不論,因爲(wèi)拼命努力過了所以不會(huì)後悔。
    田中的中文發(fā)音暫且不說,他的語法無懈可擊。
    忘年會(huì)招待什麼人暫不談,先把日程定下來吧。
    170.+はもちろん(はもとより…も)
    表示“自不必說……”,“不用説,……也……”等意思。
    清水さんは英語はもちろん、中國(guó)語も上手に話せる。
    中村さんの子供はまだ六歳なのに、ひらがなはもちろんカタカナも読める。
    その新しい遊園地は子供はもとより大人も十分楽しめるように作られている。
    オーストラリアの家は広いのはもちろん、歴史を感じさせる古さの魅力の一つです。
    清水的英語不用説,它的中文也說得很好。
    中村的孩子才六嵗,可他不用説平假名,就連片假名也能讀懂。
    那個(gè)新的兒童公園,不用説小孩就連大人也能玩得很快樂。
    在澳大利亞的房子,其寬敞自不必說,令人感到歷史的悠久也是其魅力之一。